Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
This coordination is intended to deal with or avert any functional shortcomings or confusion in dealing with cases of refugees. Задача этой координации состоит в ликвидации и предотвращении любых функциональных недостатков или ошибок в рассмотрении дел беженцев.
In order to deal with the problem of prison overcrowding, Morocco has adopted a two-pronged policy to deal with the issue. Для решения проблемы переполненности тюрем Марокко утвердило двуединую стратегию в отношении этого вопроса.
They should be dealt with, without discrimination, in accordance with international human rights laws and national legislations that guarantee humane treatment. С ними следует обращаться без какой-либо дискриминации, в соответствии с международными правозащитными положениями и нормами национального законодательства, гарантирующими гуманное обращение.
In line with this, we are determined to further our relations with all Balkan countries in all fields. В свете этого мы преисполнены решимости развивать наши взаимоотношения со всеми балканскими странами во всех областях.
Eradication of illiteracy and education of individuals with physical or mental deficiencies or with exceptional capabilities are special obligations of the State. Государство имеет особые обязательства в отношении ликвидации неграмотности и образования лиц с физическими или психическими недостатками либо исключительными способностями.
Assistance is required both with institution building and with training and capacity building. Помощь требуется как в сфере институционального строительства, так и в подготовке кадров и укреплении потенциала.
The European Union disagreed with some of the Chairperson-Rapporteur's summary, particularly with regard to the existence of gaps. Европейский союз не согласен с некоторыми положениями резюме, особенно в отношении существования пробелов.
These visits are prepared in collaboration with the Government, the United Nations agencies in the field and with civil society representatives. Такие посещения готовятся в сотрудничестве с правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций на местах и представителями гражданского общества.
It would be the responsibility of the high-level body to coordinate with the HLG-BAS to avoid duplication with initiatives being undertaken globally. Орган высокого уровня будет также отвечать за координацию с ГВУ-БАС в целях избежания дублирования с инициативами, предпринимаемыми на глобальном уровне.
These activities will be implemented in collaboration with other subprogrammes within the secretariat, as well as with external partners. Эта деятельность будет осуществляться в сотрудничестве с другими подпрограммами в рамках секретариата, а также с внешними партнерами.
The Strategy was defined in cooperation with international community and in compliance with international standards and principles. Эта стратегия была определена в сотрудничестве с международным сообществом и в соответствии с международными стандартами и принципами.
Spain has bilateral arrangements with Morocco and Senegal to prevent such unaccompanied migration, improve protection while abroad and assist with return. Испания имеет двусторонние соглашения с Марокко и Сенегалом, призванные не допускать миграцию детей без сопровождения родителей и обеспечить усиление защиты детей во время пребывания за границей и оказание им помощи в возвращении на родину.
It had made the working assumption that the final text would be a guide, with commentary and possibly with recommendations for model regulations. Ею было принято рабочее допущение о том, что окончательный текст будет представлять собой руководство с комментариями и, возможно, с рекомендациями в отношении типовых положений.
Any person, regardless of gender, is entitled to obtain citizenship along with an identity consistent with equal rights policy. В соответствии с политикой равноправия любое лицо, независимо от его пола и особенностей, имеет право на приобретение гражданства.
Hungary welcomed achievements made with regard to rights of people with disabilities and education. Венгрия приветствовала достижения в деле обеспечения прав инвалидов и в области образования.
ECE in partnership with Eurostat and OECD has developed a common framework with a set of indicators for measuring sustainable development. ЕЭК в партнерстве с Евростатом и ОЭСР разработала единые рамки на основе набора показателей для измерения устойчивого развития.
In this regard the Commission works closely with other State agencies and NGOs with responsibility for promoting respect for economic, social and cultural rights. В связи с этим Комиссия тесно сотрудничает с другими государственными учреждениями и НПО, взявшими на себя обязанности по обеспечению соблюдения экономических, социальных и культурных прав.
In trying to keep pace with globalization and interdependence, the United Nations system has been interacting more intensely with civil society. Стремясь идти в ногу с процессом глобализации и усиления взаимозависимости, система Организации Объединенных Наций активизирует сотрудничество с гражданским обществом.
The Commission notes with appreciation the efforts made by the secretariat in ensuring cooperation with other international organizations in carrying out its work. Комиссия с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые секретариатом для налаживания сотрудничества с другими международными организациями в интересах выполнения им своей работы.
This process may entail further negotiations with lenders with respect to the transition. Этот процесс может повлечь за собой дополнительные переговоры с кредиторами в отношении переходного периода.
The ASYCUDA sub-regional office in Fiji is currently working closely with regional experts in line with its strategy of transferring know-how. Субрегинальное бюро АСОТД на Фиджи в настоящее время тесно сотрудничает с региональными экспертами в соответствии со своей стратегией передачи "ноу-хау".
This is of course the case with WTO members concerning current or future GATT 1994 articles and existing separate agreements dealing with non-tariff barriers to trade. Это, безусловно, относится к членам ВТО в отношении нынешних или будущих статей ГАТТ 1994 года и существующих отдельных соглашений, посвященных нетарифным барьерам в торговле.
It needs to operate in real time, in constant interaction with its client base and with permanent updates and specific information. Она должна работать в реальном времени в постоянном контакте с клиентурой, постоянно обновляясь и дополняясь конкретной информацией.
Given current human resources and infrastructural challenges in developing countries, assistance with the development of e-tourism initiatives is urgently needed, along with capacity building programmes. С учетом стоящих перед развивающимися странами проблем в области людских ресурсов и инфраструктуры им требуются безотлагательная помощь в разработке инициатив в области электронного туризма, а также программы укрепления потенциала.
My delegation has always engaged in the negotiations on Security Council reform with an open mind and with determination. Наша делегация всегда принимала участие в переговорах по реформе Совета Безопасности, проявляя открытость и твердость.