Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
Some experts also provided information on the practices in their countries with regard to mothers being detained with their small children. Некоторые эксперты также представили информацию о практике своих стран в отношении матерей, которые находятся в заключении вместе со своими малолетними детьми.
The third project dealt with improving cooperation with Customs Service in seaports. Третий проект нацелен на улучшение сотрудничества с таможенными службами в морских портах.
UNODC assisted Member States with the ratification and implementation of the international legal instruments dealing with chemical, biological, radiological and nuclear terrorism. УНП ООН оказывало государствам-членам помощь в области ратификации и выполнения международно-правовых документов, касающихся химического, биологического, радиологического и ядерного терроризма.
When equipped with the right tools, children and adolescents come up with creative solutions to the challenges they face. Имея в своем распоряжении надлежащие инструменты, дети и подростки предлагают творческие решения проблем, с которыми они сталкиваются.
The Government's policy on inter-ethnic relations is based on strict compliance with the Constitution and with the Law on Ethnic Minorities. В основу государственной политики в сфере межнациональных отношений положено строгое соблюдение Конституции и закона «О национальных меньшинствах».
The Government accepts foreign workers in accordance with the MOUs signed with each foreign country. Правительство принимает в страну иностранных трудящихся согласно МОД, подписанными с каждым иностранным государством.
The Committee underlines the need to maintain flexibility with regard to meetings with civil society organizations. Комитет подчеркивает необходимость сохранения гибкости в отношении совещаний с организациями гражданского общества.
It indicated that in accordance with its counter-terrorism laws, all acts of terrorism were categorized as serious crimes with severe sentences. Она указала на то, что в соответствии с ее контртеррористическими законами все акты терроризма квалифицируются как серьезные преступления, влекущие за собой суровые наказания.
The Institute is currently in the process of building relationships with charitable foundations and familiarizing the relevant foundations with its programme of work. В настоящее время Институт налаживает взаимоотношения с благотворительными фондами и знакомит соответствующие фонды со своей программой работы.
At least 31 alleged perpetrators were arrested in connection with those cases and investigations are ongoing with MONUSCO support. В связи с этими случаями был арестован 31 подозреваемый, и при содействии МООНСДРК продолжают вестись расследования.
UNMISS and UNICEF worked with authorities in Jonglei to register and reunify 170 children with their families. МООНЮС и ЮНИСЕФ осуществляли взаимодействие с властями в Джонглее в части регистрации 170 детей и их воссоединения со своими семьями.
The Ombudsperson has met with representatives of 15 States in that context, meeting with some of them on multiple occasions. В этой связи она встретилась с представителями 15 государств, причем с некоторыми из них неоднократно.
Two Tanzanian senior prison officers have attended UNODC regional learning exchanges and are familiar with the issues associated with the custody of Somali piracy suspects. Два старших сотрудника тюрем Танзании участвовали в региональных мероприятиях ЮНОДК по обмену опытом и знакомы с вопросами, связанными с содержанием под стражей подозреваемых в пиратстве.
Overall, the local unit of the Haitian National Police expressed satisfaction with its new partnership with the formed police unit. В целом местное подразделение гаитянской национальной полиции выразило удовлетворение новыми партнерскими отношениями с упомянутым сформированным полицейским подразделением.
UNISFA has since worked with the authorities to enable this access, including by increasing demining efforts and engaging directly with the communities. С этого момента ЮНИСФА вместе с властями занимались вопросами обеспечения такого доступа, в том числе путем расширения деятельности по разминированию и прямого взаимодействия с общинами.
The authorities had studied United Nations recommendations on methodology and classification with a view to enacting census legislation that complied with international standards. Власти предварительно ознакомились с рекомендациями Организации Объединенных Наций в отношении методологии ее проведения и классификации данных с целью принятия законодательства о переписи, которое отвечало бы международным стандартам.
In accordance with its mandate, UNICEF is the principal organization concerned with child protection issues. В соответствии со своим мандатом, ЮНИСЕФ является ключевой организацией, занимающейся вопросами защиты детей.
The Committee notes with concern that awareness of the Optional Protocol among the general public and professionals working with or for children remains low. Комитет с озабоченностью отмечает, что широкая общественность и специалисты, работающие с детьми или в их интересах, по-прежнему в недостаточной степени осведомлены о Факультативном протоколе.
The application of the rules on transparency in conjunction with other arbitration rules was dealt with indirectly under paragraph (7). В пункте 7 косвенно говорится о применении правил о прозрачности в сочетании с другими арбитражными регламентами.
For peacekeeping operations mandated with protection of civilians, some Council members stressed the need to provide those missions with necessary resources. В отношении операций по поддержанию мира, которым поручено защищать мирных жителей, некоторые члены Совета подчеркнули необходимость предоставления таким миссиям необходимого объема ресурсов.
The Special Representative of the Secretary-General intensified his engagement with the Somali leadership and with regional partners during the reporting period. В течение отчетного периода Специальный представитель Генерального секретаря активизировал свое взаимодействие с сомалийскими лидерами и региональными партнерами.
This action was taken in coordination with and with the approval of the Force. Эти действия были предприняты в координации и с санкции Сил.
Preliminary work was being carried out with a view to bringing domestic legislation on media and Internet issues into line with international law. Ведется предварительная работа по приведению внутреннего законодательства о средствах массовой информации и Интернете в соответствие с международным правом.
It further notes with particular concern that no evaluation has been undertaken with respect to the impact of these training programmes. Он также с особой обеспокоенностью отмечает, что в стране не проводилось оценки воздействия этих учебных программ.
Arrangements have been made with the relevant agencies to provide citizens travelling abroad with information, advice and legal assistance. В соответствующих ведомствах налажена работа по предоставлению информационно - консультационной и правовой помощи гражданам республики, выезжающим за границу.