Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
These projects were funded in accordance with the Mission's established priorities, in partnership with Haitian authorities and civil society. Эти проекты финансировались в соответствии с установленными приоритетными задачами Миссии в партнерстве с властями и гражданским обществом Гаити.
Together with the African Union, UNSOA verified this relief-in-place in accordance with Security Council resolution 2093 (2013). Совместно с Африканским союзом ЮНСОА произвело проверку такой передачи позиций в соответствии с резолюцией 2093 (2013) Совета Безопасности.
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities has expressed concern at such limitations in its dialogue with States parties. Комитет по правам инвалидов выразил озабоченность по поводу таких ограничений в его диалоге с государствами-участниками.
In some countries policies stipulate that the responsibility to assist persons with disabilities rests with their families. В некоторых странах проводится политика, в соответствии с которой ответственность за оказание помощи лицам с ограниченными возможностями возлагается на их семьи.
Investigations of those offences involve dealing with particularly vulnerable children and therefore investigators need specialized training to deal with them in a child-sensitive manner. Расследование таких правонарушений предполагает работу с особо уязвимыми детьми, и следственным работникам требуется специальная подготовка для взаимодействия с ними в условиях уважения психического состояния ребенка.
Needs assessments should be undertaken by teams equipped with appropriate expertise in minority rights, using assessment tools designed in consultation with minorities. Оценки потребностей необходимо проводить группами, в состав которых входят надлежащие специалисты по правам меньшинств, с использованием средств оценки, разработанных в консультации с меньшинствами.
A series of cooperation agreements with NGOs are signed with the aim of inspecting the pre-trial detention and prisons. Был подписан ряд соглашений о сотрудничестве с НПО в целях инспектирования следственных изоляторов и тюрем.
Many persons with disabilities residing with their families lived in apartment buildings without lifts and lacked wheelchairs. Многие инвалиды, проживающие со своими семьями, живут в многоквартирных домах без лифтов и не имеют инвалидных колясок.
Presently, eight schools cater to children with special needs, with two schools providing specialized services for the visually and hearing impaired. В настоящее время восемь школ принимают детей с особыми потребностями, при этом две школы предоставляют специализированные услуги лицам с нарушениями зрения и слуха.
UNICEF reported that Bhutan needed more social workers, particularly females, together with a formalized system of alternative care for children without primary caregivers or with disabilities. ЮНИСЕФ сообщал, что Бутан нуждается в большем количестве социальных работников, особенно женщин, а также в формализованной системе альтернативного ухода за детьми, лишенными первичного ухода, или детьми-инвалидами.
Consistent with the GTP, the Government of Ethiopia has maintained a significant level of cooperation with the international community. В соответствии с ПТП правительство Эфиопии осуществляло достаточно масштабное сотрудничество с международным сообществом.
It recommended the establishment of a new NHRI in full compliance with the Paris Principles and with sufficient resources to be effective. Он рекомендовал создать новое национальное правозащитное учреждение в полном соответствии с Парижскими принципами и наделить его достаточными ресурсами, чтобы оно могло эффективно функционировать.
Upon arrival in Qatar, migrant workers were faced with different contracts with lower salaries, and different job descriptions. По прибытии в Катар трудящимся-мигрантам предъявляют новые контракты, предусматривающие меньшую заработную плату и выполнение иных трудовых функций.
Several Member States associated that company with proliferation-sensitive activities in connection with uranium enrichment sites at Natanz and Qom/Fordow. Ряд государств связывал эту компанию с чувствительной в плане распространения деятельностью, касающейся объектов по обогащению урана в Натанзе и Куме/Фордоу.
Through its regular liaison activities with local communities, UNIFIL sought to build confidence with the population within its area of operations. Поддерживая регулярную связь с местными общинами, ВСООНЛ стремились укрепить доверие населения в своем районе действий.
She would develop those guidelines further in coordination with her colleagues and in consultation with civil society. Г-жа де Бер-Букиккио займется дальнейшей разработкой этих критериев в сотрудничестве со своими коллегами и по согласованию с гражданским обществом.
In each case, it had adopted concluding observations with constructive recommendations and followed up with further dialogue to ensure full compliance. По каждому докладу были приняты заключительные замечания, содержащие конструктивные рекомендации и предусматривающие налаживание дальнейшего диалога с целью их выполнения в полном объеме.
Regarding contacts with Governments, he was in communication with Ukraine about the issues raised by the representative of the Russian Federation. Что касается его контактов с правительствами, то он находится в контакте с Украиной по вопросам, поднятым представителем Российской Федерации.
He would also work more closely with country mandate holders to increase protection for defenders and with regional mechanisms to promote synergies. Он также намерен осуществлять более тесное взаимодействие с мандатариями по конкретным странам в целях повышения эффективности защиты правозащитников и с региональными механизмами - в целях обеспечения координации усилий.
Bilateral consultations had also been held with other delegations with a view to reaching a consensus on the draft resolution. Проводились также двусторонние консультации с другими делегациями в целях достижения консенсуса по проекту резолюции.
The Special Committee reaffirmed its willingness to participate in constructive dialogue with all stakeholders, especially administering Powers, with a view to eradicating colonialism. Специальный комитет вновь подтверждает свою готовность участвовать в конструктивном диалоге вместе со всеми заинтересованными сторонами, особенно управляющими державами, в целях искоренения колониализма.
To eliminate the risk of such behaviour, preventive work is undertaken with them with the help of psychologists. В целях предотвращения риска совершения таких действий с ними проводятся профилактические мероприятия с участием психолога.
There is general support for greater openness and transparency with respect to the Conference's relationship with civil society. Идея повышения открытости и прозрачности в отношениях Конференции с гражданским обществом встречает общую поддержку.
The Committee will discuss its relationship with national human rights institutions with a view to adopting a document in this regard. Комитет обсудит свои отношения с национальными правозащитными учреждениями с целью принятия документа в этом отношении.
It further recommends that cooperation with third States in relation to counter-terrorism be conditional upon compliance with international obligations under human rights treaties. Он далее рекомендует поставить сотрудничество с третьими государствами в связи с контртеррористической деятельностью в зависимость от соблюдения международных обязательств, предусмотренных договорами по правам человека.