Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
Montenegro maintains full international cooperation with other States with a view to preventing and ensuring efficient prosecution of all perpetrators of criminal offences. Черногория поддерживает весь спектр связей международного сотрудничества с другими государствами в целях предупреждения уголовных преступлений и эффективного привлечения к судебной ответственности всех лиц, совершивших такие преступления.
The Police handle all domestic violence reports seriously with high sensitivity with the aims of protecting victims and prosecuting offenders. Полиция серьезно и с повышенным вниманием относится к рассмотрению всех сообщений о насилии в семье с целью защиты потерпевших и преследования виновных.
UNIFIL shared the information with the Lebanese Armed Forces and is following up in accordance with established procedures. ВСООНЛ ознакомили с этой информацией Ливанские вооруженные силы и отслеживают ситуацию в установленном порядке.
This approach should be implemented in accordance with a clear set of principles and be consistent with the economic recovery plan developed by the Government. Этот подход должен применяться в соответствии с четким набором принципов и соответствовать плану восстановления экономики, разработанному правительством.
The work with all host country partners aims to improve diagnostic and reporting capacity in accordance with International Health Regulations core capacities. Работа со всеми принимающими странами-партнерами нацелена на укрепление потенциала по диагностике и представлению донесений в соответствии с основными характеристиками Международных медико-санитарных правил.
As with several other programmes, the United States cooperates with other financial contributors in implementing these projects. Как и в случае нескольких других программ, Соединенные Штаты сотрудничают с другими финансовыми донорами в осуществлении этих проектов.
Workers could file complaints with the Ministry of Labour and Social Affairs against employers who failed to comply with working conditions. Трудящиеся могут обращаться в Министерство труда и социальных дел с жалобами на работодателей, не соблюдающих условия труда.
In accordance with international human rights standards, the death penalty should not be imposed on persons with mental or intellectual disabilities. В соответствии с международным правом прав человека смертная казнь не должна применяться в отношении лиц с психическими расстройствами или умственными недостатками.
First, the death penalty was not reconcilable with human rights, starting with the right to life. Во-первых, смертная казнь несовместима с правами человека, в первую очередь с правом на жизнь.
It was concerned at inadequate facilities in places of detention for persons with physical disabilities and inadequate care of prisoners with mental health issues. Оно выразило озабоченность по поводу отсутствия надлежащих приспособлений в местах содержания под стражей для лиц с ограниченными физическими возможностями и ненадлежащего ухода за заключенными с психическими расстройствами.
Now, all staff are recognized as prison staff with a distinct mission, in accordance with international standards. Теперь, в соответствии с международными стандартами все сотрудники отнесены к категории персонала исправительных учреждений, который выполняет свои особые функции.
He welcomes contact with stakeholders from all related fields and looks forward to engaging with them in the upcoming reporting year. Он приветствует контакты с заинтересованными сторонами из всех смежных областей и надеется работать вместе с ними в предстоящем отчетном году.
National legislation should be brought into line with the State's international obligations with regard to the universal and unimpeded right to education. Необходимо привести внутреннее законодательство в соответствие с международными обязательствами государства в области обеспечения всеобщего и беспрепятственного права на образование.
In Asia, some communities have had to deal with the challenges that come with the codification of their customary laws. В Азии некоторым общинам пришлось столкнуться с определенными проблемами, возникшими в результате кодификации норм их обычного права.
The Special Rapporteur notes with satisfaction the Minister's reported openness to working with civil society and other partners. Специальный докладчик выражает удовлетворение в связи с информацией о проявляемой министром открытости во взаимодействии с гражданским обществом и другими партнерами.
Germany noted with appreciation Kazakhstan's efforts to improve human rights and commended its interreligious dialogue and cooperation with international organizations. Германия с удовлетворением отметила усилия Казахстана в области укрепления прав человека и дала высокую оценку его межрелигиозному диалогу и сотрудничеству с международными организациями.
Uruguay commended Kazakhstan's cooperation with the international human rights system, particularly with the Special Procedures. Уругвай высоко оценил сотрудничество Казахстана с международной системой прав человека, в особенности со специальными процедурами.
It welcomed efforts in connection with literacy, education for children with disabilities, and gender equality in schools. Она приветствовала усилия по борьбе с неграмотностью, обучению детей-инвалидов и утверждению гендерного равенства в школах.
The National Council for Persons with Disabilities was established in 2012, with supervisory and coordination roles. В 2012 году был учрежден Национальный совет по делам инвалидов, выполняющий контрольные и координационные функции.
ECE also cooperates with the RCs on promotion and implementation of UNFC-2009 in line with ECOSOC Decision 2004/233. ЕЭК также сотрудничает с РК в деле пропаганды и внедрения КРООН-2009 в соответствии с решением 2004/233 ЭКОСОС.
The Committee also noted with regret the Party's failure to engage sufficiently with the process of the review of compliance since 2004. Комитет также с сожалением отметил недостаточно активное участие Стороны в процессе рассмотрения соблюдения Конвенции начиная с 2004 года.
The communication alleged non-compliance with article 3, paragraph 8, of the Convention in connection with the harassment of anti-nuclear activists. В сообщении утверждается о несоблюдении пункта 8 статьи 3 Конвенции в связи с преследованиями антиядерных активистов.
Such a mechanism would be particularly useful with regard to transboundary waters shared with non-EU countries. Такой механизм был бы особенно полезен в случае трансграничных вод, являющихся общими для стран - нечленов ЕС.
Both studies will be prepared with the involvement of the ECE-FAO Team of Specialist on Monitoring SFM and in close cooperation with national experts. Оба исследования будут подготовлены при участии Группы специалистов ЕЭК/ФАО по мониторингу УЛП и в тесном сотрудничестве с национальными экспертами.
This collaboration with other investigative bodies has been further strengthened through the signing of cooperation agreements with other organizations. Такое сотрудничество с другими органами расследования было в дальнейшем закреплено путем подписания договоров о сотрудничестве с другими организациями.