Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
When the host country's officials visited Sierra Leone, they were treated with respect in accordance with his Government's obligations. Когда должностные лица страны пребывания приезжают в Сьерра-Леоне, к ним относятся с уважением в соответствии с обязательствами его правительства.
The Guyana Passport and Emergency Travel Document are manufactured with security features with some degree of difficulty to forge. Гайанский паспорт и документ для экстренных поездок имеют средства защиты, в определенной степени затрудняющие их подделку.
Generally, the geographic and thematic focus will be in line with the revised programme budget for the biennium 2002-2003 with some exceptions discussed below. Географическая и тематическая направленность будут в целом соответствовать пересмотренному бюджету по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, за исключением ряда элементов, которые рассматриваются ниже.
Many adults with developmental or psychiatric disabilities need special housing arrangements to be able to cope with their situation. Многие взрослые лица с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений нуждаются в специальных жилищных условиях, которые могут позволить им вести нормальную жизнь.
Support for AMIS has often met with repeated calls to end the Mission's deployment in Darfur and to replace it with international forces. Оказание поддержки МАСС часто сопровождалось неоднократными призывами прекратить развертывание Миссии в Дарфуре и заменить ее международными силами.
Concerns about conciliation proceedings with two or more conciliators would be dealt with in the draft Guide to Enactment. Обеспо-коенность в связи с согласительной процедурой с двумя или более посредниками будет рас-сматриваться в проекте руководства к применению.
In keeping with long-standing practice, it also contributed substantially with statistical data on women in parliament. Кроме того, в соответствии с давно сложившейся практикой он оказал существенную помощь в подготовке статистических данных о женщинах-парламентариях.
Discussions with the Economic Commission for Africa have been pursued with a view to designing a core programme for the strengthening of parliaments. Были продолжены обсуждения с Экономической комиссией для Африки в целях разработки стратегической программы повышения эффективности работы парламентов.
The role of close consultation with interlocutors, with regard to tolerance of the views of other political groups, is indisputable. Роль тесных консультаций во всеми участниками диалога в отношении проявления терпимости к взглядам других политических групп неоспорима.
The Summit had concluded with the adoption of the Brussels Proclamation, which addressed women's demands with respect to the reconstruction of Afghanistan. Встреча завершилась принятием Брюссельской прокламации, в которой отражены требования женщин в отношении восстановления Афганистана.
Much will depend on the functioning of the municipal assemblies, especially with regard to their dealings with minorities. Теперь многое будет зависеть от функционирования муниципальных советов, в особенности в том, что касается решения вопросов, связанных с меньшинствами.
I disagree with the Committee's conclusions with regard to the present communication on the grounds set forth below. Я не согласен с заключениями Комитета в отношении данного сообщения на следующих основаниях.
In keeping with the best practices of employers, internal staff must have promotion opportunities that were commensurate with their abilities. В соответствии с применяемой нанимателями передовой практикой штатные сотрудники должны располагать возможностью для служебного роста сообразно их способностям.
However, the United Nations is also faced with many challenges with regard to peacebuilding. Однако в том, что касается миростроительства, Организация Объединенных Наций также сталкивается с многочисленными и сложными проблемами.
The fact that the provision dealt with the validity of contracts was said to be consistent with draft article 3. Тот факт, что в данном положении затрагивается вопрос о действительности договоров, соответствует, как было указано, проекту статьи З.
The health situation was also relatively good, with the exception of a meningitis outbreak, with 40 cases reported. Ситуация со здравоохранением также была относительно неплохой, за исключением вспышки менингита, в связи с которой сообщалось о 40 заболевших.
In keeping with the above, during the period under review, New Caledonia continued to develop its contacts with its Pacific neighbours. В соответствии с этим в течение рассматриваемого периода Новая Каледония продолжала развивать контакты со своими тихоокеанскими соседями.
Along with peace efforts, essential progress has been made in establishing a venue for dealing with crimes against humanity. Помимо усилий в области установления мира значительный прогресс был достигнут в деле создания институтов для судебного преследования за преступления против человечности.
CDC will work in partnership with the Caribbean Epidemiology Centre to assist with HIV prevention efforts throughout the Caribbean. Центр эпидемиологического контроля будет осуществлять партнерское сотрудничество с Карибским эпидемиологическим центром, оказывая ему содействие в усилиях, направленных на предотвращение распространения ВИЧ в Карибском регионе.
In addition, the option of integration and its merits was discussed with reference to New Zealand's relationship with the Chatham Islands. Кроме того, вариант интеграции и его преимущества обсуждался в контексте отношений между Новой Зеландией с островами Чатем.
The options proposed then were restricted to a choice between keeping the link with the United Kingdom and integration with Spain. Однако предложенные тогда варианты были ограничены выбором между сохранением связи с Соединенным Королевством или интеграцией в состав Испании.
Subparagraph 6.1.4 presented the Working Group with two alternative texts with respect to concurrent causes of loss, damage or delay in delivery. Рабочая группа рассмотрела два альтернативных текста подпункта 6.1.4, касающихся совпадающих причин утраты, повреждения или задержки в сдаче.
In compliance with the conclusion 2009/3, the Secretariat provided Member States with a revised proposal by the Director-General. В соответствии с заключением 2009/3 Секретариат представил государствам-членам пересмотренное предложение Генерального директора.
Consultations are under way with Microsoft on its offer to provide UNODC with necessary technology at no cost. В настоящее время проводятся консультации с корпорацией Microsoft в связи с ее предложением бесплатно предоставить ЮНОДК необходимую технологию.
As we enter the new millennium, we must not carry with us anything that is incompatible with human evolution. Вступая в новое тысячелетие, мы не должны вносить ничего такого, что несовместимо с эволюцией человека.