Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
The purpose of this measure is to ensure that a person with disability has access to education in the existing system on an equal basis with others. Цель этой меры заключается в обеспечении доступа инвалида к образованию в рамках существующей системы на основе равноправия с другими.
Students with disabilities need adequate support to participate on equal terms with others in the education system. Учащиеся-инвалиды нуждаются в получении достаточной помощи, с тем чтобы они могли наравне с другими занимать свое место в системе образования.
Professionals and community facilitators dealing with children involved with the justice system must also receive adequate and continuous training and capacity-building. Кроме того, специалисты и общинные координаторы, занимающиеся детьми, вовлеченными в систему правосудия, должны регулярно проходить надлежащую подготовку и наращивать свой потенциал.
Consistent with article 161 of the Constitution, the Supreme Court is tasked with supervising the proper implementation of laws in courtrooms. В соответствии со статьей 161 Конституции Верховный суд уполномочен осуществлять надзор за надлежащим исполнением законов в залах суда.
In cooperation with the UNHCR, 2,000 disabled Afghan immigrants have been provided with rehabilitation services. В сотрудничестве с УВКБ реабилитационные услуги были предоставлены 2000 инвалидов из числа афганских иммигрантов.
While preparing the report consultations were held with non-governmental organizations and civil society actors with the participation of international organizations accredited in Armenia. В процессе подготовки доклада проводились консультации с неправительственными организациями и с гражданским обществом, в которых участвовали аккредитованные в Армении международные организации.
Consideration is presently being given to the youth justice legislation to deal with juveniles in conflict with the law. В настоящее время ведется рассмотрение относительно ювенальной юстиции, чтобы разбираться с несовершеннолетними, вступившими в конфликт с законом.
People with HIV/AIDS are entitled to fair protection and just treatment in accordance with the Law on HIV/AIDS Prevention. Лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, имеют право на защиту и справедливое обращение в соответствии с Законом о профилактике ВИЧ/СПИДа.
CRPD recommended that Sweden ensure its preparedness to provide persons with disabilities with the necessary support in the event of a disaster. КПИ рекомендовал Швеции обеспечить ее готовность к оказанию инвалидам необходимой поддержки в случае катастроф.
Judicial Reform Packages introduced significant legislative amendments with a view to strengthening this right in line with international standards. Пакет реформ судебной системы предусматривает важные поправки в законодательство, направленные на усиление этого права в соответствии с международными стандартами.
Judicial Reform Packages amended certain laws with a view to further strengthening the right to fair trial in line with international standards. Пакет реформ судебной системы внес ряд изменений в отдельные законы в целях дальнейшего укрепления права на справедливое судебное разбирательство в соответствии с международными стандартами.
It was also claimed that interpreters sometimes argued with people's account of what had occurred and exhibited excessive aggression when engaging with the complainants. Утверждалось также, что переводчики нередко оспаривали утверждения свидетелей о произошедших событиях и проявляли чрезмерную агрессивность в общении с заявителями.
Similarly, the Board had highlighted the need for a formal cooperation agreement with the Japan Foundation with respect to the United Nations University. Подобным образом, Комиссия указала на необходимость заключения формального соглашения о сотрудничестве с Японским фондом в отношении Университета Организации Объединенных Наций.
Her delegation also urged States to cooperate with each other and with the Organization whenever allegations of serious crimes were revealed. Делегация страны оратора призывает также государства сотрудничать друг с другом и с Организацией Объединенных Наций всякий раз, когда появляются обвинения в тяжких преступлениях.
Cuba enjoyed excellent relations with that institution and would be happy to cooperate with France in any further initiative on the issue. Куба поддерживает прекрасные отношения с этой организацией и была бы рада сотрудничать с Францией по любым другим инициативам в данном вопросе.
While some countries had dealt with attacks in line with their obligations under international law, others had not responded adequately. Хотя некоторые страны проводят мероприятия в отношении нападений в соответствии с их обязательствами по международному праву, другие страны не отреагировали достаточным образом.
Unaccompanied minors are issued with a Care Order in accordance with pertinent Maltese legislation. В отношении несопровождаемых несовершеннолетних детей в соответствии с существующим мальтийским законодательством принимается постановление об опекунстве.
Reasonable accommodation as defined in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities is an anti-discrimination measure to be realized with immediate effect. В Конвенции о правах инвалидов обеспечение разумного приспособления определяется в качестве антидискриминационной меры, подлежащей незамедлительному исполнению.
A Technical Working Group on Child Protection with main role to deal with law reform has also been established. Учреждена также Техническая рабочая группа по защите ребенка, основная роль которой состоит в том, чтобы заняться правовой реформой.
People with disabilities must have the opportunity to take part in everyday life on equal terms with respect to participation and accessibility. Инвалиды должны иметь возможность принимать участие в повседневной жизни на основах равноправия и доступности.
This has been done in line with African Union financial rules and the applicable contribution agreements with the donor partners. Это делается в соответствии с финансовыми правилами Африканского союза и применимыми соглашениями о взносах с партнерами-донорами.
UNOCI focused its efforts on the border area with Liberia, including the adoption of a more mobile posture with quick-reaction capability. ОООНКИ сконцентрировала свои усилия на районе границы с Либерией, в том числе путем повышения мобильности и обеспечения возможности оперативного реагирования.
[18] Interview with confidential source inside the Pumwani Riyadha Mosque Committee with knowledge of its daily activities, 15 December 2012. [18] Беседа с конфиденциальным источником в Комитете мечети Пумвани Рияда, располагающим информацией о его повседневной работе, 15 декабря 2012 года.
The Bureau of Immigration and Naturalization made progress with the implementation of its strategic plan, notably with the establishment of a budget committee. Бюро иммиграции и натурализации добилось определенного прогресса в деле реализации стратегического плана, в частности благодаря созданию комитета по бюджету.
The Constitutional Review Committee, with support from UNMIL, held a consultative forum with women in April. Комитет по конституционному контролю при поддержке МООНЛ организовал в апреле консультативный форум с участием женщин.