Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
We shall continue to cooperate with any defence lawyer who comes to Rwanda in connection with his or her assignments. Мы будем и впредь сотрудничать со всеми защитниками, которые прибывают в Руанду в связи с поручениями тех или иных лиц.
He also described joint efforts by the two organizations with respect to emergency training, staff security and resource mobilization, in collaboration with OCHA. Он также коснулся совместных усилий, предпринятых обеими организациями в сотрудничестве с УКГД в области подготовки кадров на случай чрезвычайных обстоятельств, безопасности персонала и мобилизации ресурсов.
These accusations have nothing to do, of course, with the Register or with transparency in armaments. Эти обвинения не имеют ничего общего с Регистром или с транспарентностью в вооружениях.
India has already exercised its nuclear option and is a State with nuclear weapons with the policy of minimum credible nuclear deterrent. Индия уже сделала свой выбор в ядерной области и является государством, обладающим ядерным оружием, проводящим политику обеспечения минимального надежного уровня ядерного сдерживания.
UNDP works with the Government to improve the coordination of all international assistance, ensuring that it is consistent with national priorities. ПРООН сотрудничает с правительством в деле повышения координации всей международной помощи, обеспечивая ее соответствие национальным приоритетам.
Amended in accordance with a recommendation of the Board of Auditors and brought into line with new regulation 6.4. Положение изменено во исполнение рекомендации Комиссии ревизоров и приведено в соответствие с положением 6.4.
Members had also held informal consultations with officials of the Bretton Woods institutions with a view to establishing and building links. В целях установления и укрепления связей члены Комитета также провели неофициальные консультации с должностными лицами бреттон-вудских учреждений.
A similar situation prevails with respect to consultations with civil society in the drafting of State party reports. Похожая ситуация складывается и в отношении проведения консультаций с институтами гражданского общества в процессе составления докладов государств-участников.
This decision promotes those options consistent with the views of the Srebrenica report and I believe with this Council's moral responsibility. Это решение предлагает такие варианты, которые совпадают с мнениями, изложенными в докладе о Сребренице, и я надеясь, с моральной ответственностью Совета.
The accommodation of students with special needs in mainstream education may involve training special education instructors and orientation for students with disabilities. Включение учащихся со специальными потребностями в основную систему образования может предусматривать, в частности, подготовку преподавателей по вопросам специального образования и ориентацию для учащихся-инвалидов.
General Assembly resolution 56/115 envisages the active participation of the non-governmental community, in cooperation with Governments, to further the equalization of opportunities for persons with disabilities. В резолюции 56/115 Генеральной Ассамблеи предусматривается активное участие неправительственных организаций в сотрудничестве с правительствами в деле дальнейшего обеспечения равенства возможностей инвалидов.
The goal is to use space-based technology to connect students with their environment and with each other. Цель состоит в использовании космических технологий для установления контакта между учащимися и их средой, а также друг с другом.
In accordance with resolution 1284, the organizational plan envisages that the Executive Chairman will be provided with professional advice and guidance by the College of Commissioners. В соответствии с резолюцией 1284 организационный план предусматривает, что Исполнительный председатель будет получать профессиональные рекомендации и советы от Коллегии уполномоченных.
The various experiments with participation in the country must be documented and shared with the greatest possible number of organizations and interested individuals. В этой связи необходимо обобщить различные формы участия населения, существующие в стране, с целью сбора документальных данных о них и предоставления информации об этом как можно большему числу заинтересованных организаций и частных лиц.
Assistance must be provided with humanity, neutrality and impartiality and in accordance with the United Nations Charter. Помощь должна оказываться на основе гуманности, нейтралитета и беспристрастности и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Several deal primarily with social development concerns, others by the BWI with economic, financial and structural aspects and adjustment conditionalities. Некоторые из них посвящены главным образом проблемам социального развития, а другие, подготовленные БВУ, - экономическим, финансовым и структурным аспектам и условиям, предъявляемым в связи со структурной перестройкой.
The secretariats of the UNCCD and UNFCCC have engaged in periodic consultations with a view to better defining areas with potential for immediate collaboration. Секретариаты КООНБО и РКООНИК проводили периодические консультации для более точного определения потенциальных областей для сотрудничества в краткосрочной перспективе.
Divergent views were expressed in connection with paragraph 7 on unilateral acts which conflict with a decision of the Security Council. Различные мнения были высказаны в отношении пункта 7, касающегося односторонних актов, противоречащих решению Совета Безопасности.
The increasing needs in connection with natural disasters and complex emergencies underline the importance of ensuring that assistance is provided with maximum efficiency and impact. Растущие потребности в оказании помощи в связи со стихийными бедствиями и сложные чрезвычайные ситуации подчеркивают важность обеспечения того, чтобы предоставляемая помощь была максимально эффективной и действенной.
These include fostering more intense cooperation among space agencies, with the commercial sector and with international disaster organizations. В число таких элементов входит развитие более энергичного сотрудничества среди космических агентств, с коммерческим сектором и международными организациями, занимающимися вопросами стихийных бедствий.
Workshops should be organized during which the authorities that deal with the practical application of transboundary EIAs analyse projects with a transboundary impact. Следует организовывать рабочие совещания, в ходе которых органы, занимающиеся практической подготовкой ОВОС в трансграничном контексте, проводили бы оценку проектов, оказывающих трансграничное воздействие.
Instead of playing with toys and other children in their communities, they are armed with AK-47 rifles. Вместо того, чтобы играть с игрушками и другими детьми в своих общинах, они вооружены автоматическими винтовками АК-47.
Rosters will be prepared with the names of persons with special skills and expertise to supplement UNMOVIC staff on inspection teams as required. Будут подготовлены списки с именами людей, обладающих специальными знаниями и опытом, которые будут, по мере необходимости, дополнять персонал ЮНМОВИК в инспекционных группах.
Consultations with UN-Habitat were currently taking place with a view to promoting employment for urban youth. В настоящее время проводятся консультации между ООН-Хабитат с целью поощрения создания рабочих мест для городской молодежи.
All posts associated with these activities at Headquarters are charged to the respective Headquarters unit, with the exception of the Emergency Response Service. Все должности, имеющие отношение к этим видам деятельности в штаб-квартире, финансируются по линии соответствующего подразделения штаб-квартиры, за исключением Службы реагирования на чрезвычайные ситуации.