Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
The victims have not pursued the case, with the result that it is now filed with the Public Prosecutor's Office. Пострадавшие не потребовали дальнейшего расследования, в результате чего дело в настоящее время находится в архиве государственной прокуратуры.
This work is carried out in collaboration with Governments and intergovernmental organizations, as well as with national and local NGOs. Эта работа осуществляется в сотрудничестве с правительствами и межправительственными организациями, а также с национальными и местными НПО.
Major problems with the implementation of environmental policy in the economies in transition are connected with enforcement. Основные проблемы с проведением в жизнь экологической политики в странах с переходной экономикой связаны с обеспечением соблюдения законов.
We also have reservations with regard to operative paragraph 9, which has to do with the Barcelona conference. У нас также имеются оговорки в отношении пункта 9 постановляющей части, касающегося Барселонской конференции.
Significant work remained to be done with regard to the chapter dealing with the institutional framework. Необходимо проделать еще большую работу в отношении главы, касающейся организационных рамок.
Further chapters deal with commodities and technology in their relations with structural adjustment for the transition to disarmament. В других главах анализируются вопросы сырьевых товаров и технологии в связи со структурной перестройкой в целях перехода к разоружению.
We have cooperated with the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat, and with ICRC and IOM in their respective areas. Мы сотрудничаем с Департаментом по гуманитарным вопросам Секретариата, а также с МККК и МОМ в соответствующих областях их деятельности.
The United Nations is required to maintain these buildings in accordance with the memorandum of understanding with the Government of Italy. Организация Объединенных Наций должна содержать эти здания в соответствии с меморандумом о договоренности с правительством Италии.
An energetic labour protection policy, combined with a vocational training policy, is in line with the requirements of social justice. Действенная политика защиты интересов трудящихся в сочетании с политикой подготовки кадров отвечает интересам обеспечения социальной справедливости.
Therefore, we offer to share Mexico's experience with United Nations international experts and with countries active in international assistance in this field. Поэтому мы предлагаем поделиться опытом Мексики с международными экспертами Организации Объединенных Наций и со странами, играющими активную роль в международной помощи в этой области.
Jurors, equal with judges in decision-making, must possess special knowledge and experience in working with children. Присяжные заседатели, наравне с судьями участвующие в процессе принятия решения, должны обладать специальными знаниями и опытом в работе с несовершеннолетними.
Thus, it has worked closely with non-governmental organizations on women to strengthen its links with them. Так, ЮНФПА работает в тесном сотрудничестве с неправительственными организациями, занимающимися проблемами женщин, в целях укрепления своих контактов с ними.
Intersecretariat consultations with OECD and FAO have been initiated on cooperation with countries in transition in the field of agricultural policies. Были начаты межсекретариатские консультации с ОЭСР и ФАО по вопросу сотрудничества со странами, находящимися на переходном этапе, в области сельскохозяйственной политики.
In 1994 working contacts were established with the UNIDO divisions dealing with the promotion of FDI and SMEs. В 1994 году рабочие контакты были установлены с отделами ЮНИДО, занимающимися содействием ИПК и МСП.
The training programmes are designed with capacity-building and the multiplier effect in mind and are implemented in close cooperation with UNESCO. Программы профессиональной подготовки разработаны с учетом потребностей создания потенциала и эффекта мультипликатора и осуществляются в тесном сотрудничестве с ЮНЕСКО.
Non-compliance with established page limits was a particular problem with documents not originating in the Secretariat. Несоблюдение установленного предела числа страниц особо характерно в случае документов, подготовленных вне Секретариата.
Countries with economies in transition are left with the environmental legacy of the central planning era. Экологические проблемы в странах с переходной экономикой являются наследием эпохи централизованного планирования.
Everything today begins and ends with human beings, with the incompatibilities between their cultures and lifestyles. В конце концов причиной всему люди, несовместимость их культур и образов жизни.
The development of expenditure priorities linked with national policy and national environmental action programmes is increasing, as is involvement with Western partners. Более широкое распространение получает разработка приоритетов расходования средств в увязке с национальной политикой и национальными программами действий в области охраны окружающей среды, а также привлечение западных партнеров.
The operational criteria for these GEF activities will be developed in accordance with this operational strategy and with GEF policies. Оперативные критерии для деятельности ГЭФ будут разработаны в соответствии с оперативной стратегией и политикой ГЭФ.
Their operations are now moving into a more developmental phase with a focus on increased cooperation and collaboration with government structures. В настоящее время их деятельность все больше касается вопросов развития, при этом особое внимание уделяется сотрудничеству и партнерству с правительственными структурами.
Spain views with concern the adoption in 1996 of new laws with extraterritorial effects, adopted unilaterally. З. В этой связи Испания с озабоченностью отмечает вступление в силу в течение 1996 года новых имеющих экстерриториальные последствия законов, которые были приняты в одностороннем порядке.
UNHCR has been in constant touch with the Tanzanian authorities to address some reported cases of expulsion at the border with Burundi. УВКБ поддерживает постоянные контакты с танзанийскими властями в целях урегулирования инцидентов, связанных с высылкой беженцев на границе с Бурунди.
Satisfaction was also expressed with the report's frankness, reflecting situations and problems in conflict with the articles of the Convention. С удовлетворением был отмечен откровенный характер доклада, который отражает те моменты и проблемы, которые находятся в противоречии со статьями Конвенции.
The Committee reacted with scepticism to the information that the genocide and on-going problem with the country were not related to ethnic conflicts. Комитет скептически оценил информацию о том, что геноцид и текущие проблемы в стране не связаны с этническими конфликтами.