Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
Together with all Member States, and with Italy in particular, he would explore ways of promoting such a dialogue. Он рассмотрит с участием всех государств-членов и, в частности с Италией, возможности по развитию такого диалога.
In Afghanistan, with funding from the United States Government, UNOPS managed two projects that financed 89 sub-contracts with local communities. В Афганистане при финансировании со стороны правительства Соединенных Штатов ЮНОПС руководило осуществлением двух проектов, в рамках которых финансировалось 89 субконтрактов с местными общинами.
Encourages Tunisia to work closely with international human rights bodies particularly with relation to the follow-up of UPR recommendations. Призывает Тунис тесно сотрудничать с международными правозащитными органами, особенно в том, что касается выполнения рекомендаций УПО.
Moreover, the treaty bodies had their own systems for dealing with non-compliance with treaty obligations. Кроме того, договорные органы имеют свои собственные системы мер в случае невыполнения договорных обязательств.
He also agreed with ACABQ that effective interaction with donor States should be established concerning the disposition of their assets. Оратор говорит, что согласен с ККАБВ в том, что необходимо наладить эффективное взаимодействие с государствами-донорами в вопросах использования предоставленных ими средств.
She noted with concern the persistent problems with recruitment and placement in the Department of Peacekeeping Operations. Она с озабоченностью отмечает сохраняющиеся проблемы с наймом и назначением сотрудников в Департаменте операций по поддержанию мира.
We welcome the Directorate's engagement with donors active in the counter-terrorism field and its focus on matching donor capabilities with recipients' needs. Мы приветствуем взаимодействие Директората с донорами, активно работающими в сфере борьбы с терроризмом, и его пристальное внимание к тому, чтобы возможности доноров увязывались с потребностями реципиентов.
Only with respect to the first set of measures should there be a connection with the actual risk of an attack. Только в отношении первой группы мер должна устанавливаться связь с фактическим риском нападения.
They intended to continue cooperating closely with other States in the Ad Hoc Committee with a view to reaching consensus on those two drafts. Они намерены продолжать тесное сотрудничество с другими государствами в рамках Специального комитета в целях достижения консенсуса по обоим этим проектам.
The Working Group made several recommendations on cooperation with regional organizations, in conformity with Chapter VIII of the Charter. Рабочая группа вынесла ряд рекомендаций о сотрудничестве с региональными организациями, в соответствии с главой VIII Устава.
We agree with the comments and recommendations contained in the report with regard to the development of an integrated peacebuilding strategy. Мы согласны с содержащимися в докладе комментариями и рекомендациями в отношении разработки комплексной стратегии миростроительства.
Alternatively, the owner may enter into non-exclusive licence agreements with distributors or directly with exhibitors or end-users. В порядке альтернативы владелец может заключить соглашение о выдаче неисключительной лицензии с дистрибьюторами или непосредственно с прокатчиками или конечными потребителями.
The secretariat has also initiated discussions with other regional and international agencies to forge collaboration with them for this purpose. Секретариат также выступил организатором дискуссии с другими региональными и международными учреждениями в целях развития сотрудничества с ними в этих целях.
In taking those measures, the Government and parliament have acted with restraint and with full respect for constitutional provisions and human rights. Принимая эти меры, правительство и парламент действовали в духе сдержанности и полного соблюдения положений конституции и прав человека.
Mongolia had ratified both Conventions in 2000 and had signed a memorandum of understanding with ILO with a view to their implementation. Монголия ратифицировала обе конвенции в 2000 году и подписала с Международной организацией труда меморандум о взаимопонимании относительно их осуществления.
Concern was expressed, particularly with regards to investigations owing to the confidentiality associated with the work. Поднимались вопросы, в частности, по поводу расследований ввиду конфиденциального характера работы.
We agree with the President's concept paper on the fact that time is a precious commodity when dealing with post-conflict situations. Мы согласны с содержащейся в концептуальном документе Председателя мыслью о том, что при урегулировании постконфликтных ситуаций время становится все более ценной категорией.
Nothing in the UNCITRAL Secured Transactions Guide's recommendations with respect to the creation of a security right appears inconsistent with TRIPS. Ничто в рекомендациях Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, касающихся создания обеспечительного права, по-видимому, не противоречит Соглашению ТРИПС.
It was also bringing Mexico's legislation into line with the international instruments dealing with women's rights. Оно также принимает меры к приведению мексиканского законодательства в соответствие с международными документами по правам человека.
Zambia commended the efforts of UNHCR in partnership with other agencies and with the international community to address the refugee situation. Замбия воздает должное усилиям, осуществляемым УВКБ в партнерстве с другими учреждениями и международным сообществом, по урегулированию положения беженцев.
We commend the efforts of the international community with regard to certain initiatives and actions that have been taken with regard to both programmes. Мы воздаем должное усилиям международного сообщества в отношении некоторых инициатив и действий в рамках осуществления обеих программ.
Ethiopia's cooperation with UNMEE was fully commensurate with its interests and obligations. Сотрудничество Эфиопии с МООНЭЭ осуществляется в полном соответствии с ее интересами и обязательствами.
A Security Council with an expanded permanent membership with veto power would be even more likely to become paralysed by conflicting interests. В результате увеличения числа своих постоянных членов, обладающих правом вето, Совету Безопасности будет в еще большей степени подвержен угрозе бездействия вследствие конфликта интересов.
We are ready to accelerate and expand our efforts in concert with the international community to cope with the scourge of HIV/AIDS. Мы готовы ускорить и расширить наши усилия в сотрудничестве с международным сообществом, с тем чтобы справиться со злом ВИЧ/СПИДа.
An environmental information system with a necessary overlap with other sectors is not sufficiently interconnected and unified. В достаточной степени не обеспечено объединения и унификации системы экологической информации, имеющей необходимый уровень дублирования с другими секторами.