In Croatia, coordination with other regulatory bodies extends to cooperation with the law faculty at the local university. |
В Хорватии координация деятельности с другими регулирующими органами включает сотрудничество с правовым факультетом местного университета. |
Another important tool available to the Brazilian authorities is cooperation with other competition agencies in foreign jurisdictions on cases with an international dimension. |
Другим важным преимуществом бразильских органов является возможность сотрудничества с иностранными органами по контролю за конкуренцией в делах, имеющих международный оттенок. |
Subprogramme 1B should be provided with the necessary resources, especially in view of its linkage with NEPAD. |
Подпрограмму 1В следует подкрепить необходимыми ресурсами, особенно в свете ее связей с НЕПАД. |
The main authority responsible for monitoring compliance with environmental and forestry-related legislation in connection with harvesting activities is the Swedish Forest Administration. |
Основным органом, в ведении которого находится контроль за соблюдением природоохранного и лесного законодательства в связи с лесозаготовительной деятельностью, является Лесная администрация Швеции. |
Providing all acknowledgements and communications with external parties interfacing with ICG, |
обеспечивает все подтверждения и сообщения в отношениях с внешними сторонами, взаимодействующими с ГСИ, |
These documents were further refined following consultation with other UN/CEFACT Groups, in particular with the TBG and the ATG. |
В них были внесены уточнения после консультаций с другими группами СЕФАКТ ООН, и в частности с ГТД и ГПТ. |
It was further proposed that WIPO might assist the Secretariat with making contacts with the relevant experts in the countries concerned. |
Было также высказано предложение о том, что ВОИС сможет оказать помощь секретариату в установлении контактов с компетентными экспертами в соответствующих странах. |
The Secretariat was continuing close consultations with the Multinational Interim Force with the aim of facilitating the transition to a United Nations operation. |
Секретариат продолжал проводить интенсивные консультации с Многонациональными временными силами в целях содействия переходу к операции Организации Объединенных Наций. |
It was found, through interviews with local residents, that logging companies had their employees who came with them. |
Из бесед с местными жителями было выяснено, что лесозаготовители пришли в эти места вместе со своими работниками. |
In this case the platform may be associated with a floating structure in accordance with the definition contained in the Convention. |
В этом случае платформа может быть приравнена к плавучей конструкции согласно определению, содержащемуся в Конвенции. |
Last year, the current President of the Tribunal formed a working group and tasked it with improving the efficiency with which trials are scheduled. |
В прошлом году нынешний Председатель Трибунала сформировал рабочую группу и поручил ей повысить эффективность планирования сроков проведения судебных разбирательств. |
Since my last appearance before the Council, there were very positive developments with regard to Croatia's co-operation with the ICTY. |
Со времени моего последнего выступления в Совете произошли весьма позитивные подвижки в том, что касается сотрудничества Хорватии с МТБЮ. |
Policy programmes should be developed with the objective of providing developing countries with sustainable capacity to plan and implement trade and transport facilitation initiatives. |
Необходимо разрабатывать целевые программы, с тем чтобы создать в развивающихся странах прочный потенциал для планирования и осуществления мер по упрощению процедур торговли и транспорта. |
Transport infrastructure planning goes in line with investment in industries with a regional outreach. |
Планирование транспортной инфраструктуры осуществляется в соответствии с инвестициями в отраслях регионального значения. |
UNECE has since followed up with several initiatives to work with other relevant agencies in pursuing the joint goals of trade facilitation and security. |
Впоследствии ЕЭК ООН выдвинула несколько инициатив, направленных на проведение совместно с другими соответствующими учреждениями работы по достижению совместных целей в области упрощения процедур торговли и безопасности. |
The agency is also coordinating and supervising, in collaboration with UNHCR, child-protection programmes and activities with international and national non-governmental organizations. |
Это учреждение также осуществляет - в сотрудничестве с УВКБ - координацию и наблюдение за программами по охране детей и соответствующими мероприятиями, осуществляемыми вместе с международными и национальными неправительственными организациями. |
A presidential statement is envisaged at the end of the debate, with a view to further promoting and strengthening cooperation with regional organizations. |
В целях дальнейшего поощрения и укрепления сотрудничества с региональными организациями планируется по итогам обсуждения принять заявление Председателя. |
As with UNIFEM, those projects are implemented with the support of local NGO partners and members of the civil society. |
Как и в случае ЮНИФЕМ, эти проекты осуществляются при поддержке со стороны партнеров из числа местных неправительственных организаций и членов гражданского общества. |
UNAMI also actively worked with the Ministry of Planning and Development Cooperation in coordinating assistance with donors and non-governmental organizations. |
МООНСИ активно сотрудничала с министерством планирования и сотрудничества в области развития в координации помощи с донорами и неправительственными организациями. |
China stands ready to continue close consultations with all countries with a view to advancing those preparations. |
Китай готов продолжать тесные консультации со всеми странами в целях продвижения вперед этих приготовлений. |
We also associate ourselves with the condolences expressed in connection with the sorrowful death of Prince Rainier of Monaco. |
Мы также присоединяемся к соболезнованиям, высказанным в связи с другим печальным событием - кончиной князя Монако Ренье. |
The Rio Group views with interest a General Assembly debate on the use of force in accordance with the Charter. |
Группа Рио с интересом наблюдает за прениями в Генеральной Ассамблее, посвященными вопросу о применении силы в соответствии с Уставом. |
The United Nations needs to join forces with other donors in broader undertakings and to harmonize and align its programmes with national strategies. |
Организации Объединенных Наций необходимо объединиться с другими донорами в рамках более широкой деятельности и согласовать и адаптировать свои программы с учетом особенностей национальных стратегий. |
In Colombia, the government department concerned with coordinating the country's solidarity economy has been tasked with facilitating voluntary action. |
В Колумбии государственному департаменту, занимающемуся координацией солидарной экономики страны, было поручено содействовать развитию добровольческой деятельности. |
The Agency maintained close collaborative links with other United Nations organizations, particularly UNICEF, with which UNRWA cooperated on the Integrated Management of Childhood Illnesses Plan. |
Агентство поддерживало тесные рабочие взаимоотношения с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности с ЮНИСЕФ, с которым БАПОР сотрудничало в рамках плана «Комплексное лечение детских заболеваний». |