Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
In accordance with paragraphs 42 and 43 of the Committee's concluding observations, measures are being taken to regulate questions associated with international adoption. В соответствии с пунктами 42 и 43 Заключительных замечаний Комитета принимаются меры по урегулированию вопросов, связанных с международным усыновлением.
Such a directive is to be issued only if joint venture operations with the Enterprise accord with sound commercial principles. Такая директива издается лишь в том случае, если деятельность совместного с Предприятием предприятия отвечает разумным коммерческим принципам.
In addition to analyses of the data, raw data should be provided in electronic format with annual reports as agreed with the secretariat. Наряду с анализом данных, по согласованию с Секретариатом в годовых отчетах следует приводить необработанные данные в электронном формате.
More States with nuclear weapons will lead to a less secure world in which the already existing risks with unacceptable catastrophic humanitarian consequences would increase. Расширение круга государств, имеющих ядерное оружие, приведет к менее безопасному миру, в котором еще более возрастут уже существующие риски, чреватые неприемлемыми гуманитарными последствиями катастрофического характера.
It had made contact with States which had not yet concluded such protocols and was ready to assist with their implementation. Оно связалось с теми государствами, которые еще не заключили таких протоколов, и предложило оказать помощь в их осуществлении.
It had attended high-level meetings with the other nuclear-weapon States with a view to strengthening trust, harmonizing nuclear terminology and enhancing verification, transparency and reporting. Вместе с другими ядерными государствами она приняла участие в совещаниях высокого уровня с целью укрепления доверия, согласования ядерной терминологии и усиления мер проверки, повышения транспарентности и расширения отчетности.
The European Union, in line with action 26, has actively dealt with the major proliferation and non-compliance challenges. В соответствии с действием 26 Европейский союз активно занимается решением основных проблем, связанных с распространением и несоблюдением.
They were identified in accordance with the Mission's established priorities, in partnership with Haitian authorities and civil society. Эти проекты были определены совместно с властями Гаити и структурами гражданского общества в соответствии с первоочередными задачами Миссии.
Parties have commenced cooperation with the experts in line with draft terms of reference for the African Union Team of Experts. Стороны начали взаимодействовать с экспертами в соответствии с проектом круга ведения Группы экспертов Африканского союза.
Internationally funded projects started in March 2013 to work with entity-level courts and prosecutors' offices to enhance their capacity to deal with these cases. По линии финансируемых международным сообществом проектов в марте 2013 года началась работа с судами и прокуратурами на уровне образований в целях наращивания возможностей рассмотрения ими этих дел.
It was noted with satisfaction that the decision was consistent with existing jurisprudence relating to maritime boundary delimitation. Было с удовлетворением отмечено, что решение согласуется с современной судебной практикой в области делимитации морских границ.
One peer reviewer suggested working with the International Monetary Fund to enhance cooperation with other regulatory bodies over existing rules. Один из участников экспертного обзора предложил в интересах расширения сотрудничества по вопросам действующих правил с другими органами регулирования наладить взаимодействие с Международным валютным фондом.
At present, almost every area with a population of not less than five households is provided with electricity. В настоящее время практически каждый населенный пункт, где проживает не менее пяти домохозяйств, обеспечен электричеством.
During the Public Symposium, UNCTAD partnered with Webster University to provide full video coverage of the event and interviews with key personalities. В ходе Открытого симпозиума ЮНКТАД совместно с Вебстерским университетом обеспечили полную видеотрансляцию этого мероприятия и интервью с основными видными деятелями.
The Committee was requested to establish dialogue with other multilateral environmental agreement compliance bodies dealing with national reporting issues. Комитету была адресована просьба наладить диалог с действующими в рамках других многосторонних природоохранных соглашений органами по соблюдению, которые занимаются вопросами национальной отчетности.
Other organizations with the potential to make a contribution that are approved by ENFORCE in accordance with the provisions of paragraph 12 below. Другие организации, имеющие потенциальную возможность внести вклад, утвержденные ЭНФОРС в соответствии с положениями пункта 12 ниже.
Assessed and interpreted results of the monitoring shall be periodically reported to the Authority together with the raw data in accordance with the prescribed format. Органу должны периодически сообщаться в предписанном формате проанализированные и дешифрированные результаты мониторинга вместе с необработанными данными.
He urged both Governments to comply fully with all their obligations, including with Security Council and IAEA Board of Governors resolutions. Он настоятельно призывает оба правительства в полной мере выполнять все свои обязательства, включая резолюции Совета Безопасности и Совета управляющих МАГАТЭ.
It should also engage more fully with capital-based officials and with other States that were not members of the Commission. Она также должна расширять свое взаимодействие с находящимися в столицах должностными лицами и государствами, которые не являются членами Комиссии.
They were charged with crimes against State security and with staging an attack on a military installation. Их обвиняли в преступлениях против государственной безопасности и нападении на военный объект.
The Secretariat should cooperate with WTO on regional awareness-raising projects and workshops, with a focus on multilateral environmental agreements and associated national focal points. Секретариату необходимо сотрудничать с ВТО в рамках региональных проектов и семинаров-практикумов по повышению уровня осведомленности, уделяя при этом особое внимание многосторонним природоохранным соглашениям и соответствующим национальным координационным центрам.
The Georgian participants are committed to further continuing their constructive cooperation with the co-Chairs with the aim of ensuring substantive discussions in both Working Groups. Грузинские участники привержены дальнейшему конструктивному сотрудничеству с сопредседателями в целях обеспечения предметных дискуссий в обеих рабочих группах.
In line with previous practice, the co-facilitators continued their engagement with the Chairs of the treaty bodies. В соответствии с прежней практикой сокоординаторы продолжали взаимодействие с председателями договорных органов.
In 2011, a drive to register individuals with undetermined nationality was carried out by the State Migration Service with the support of UNHCR. В 2011 году Государственная миграционная служба при поддержке УВКБ ООН провела кампанию по регистрации лиц с неопределенным гражданством.
Derivatives are used to manage foreign exchange risk and are contracted with creditworthy counterparties in accordance with the investment guidelines of UNDP. Производные финансовые инструменты используются для управления валютными рисками в рамках соглашений с кредитоспособными контрагентами, которые заключаются в соответствии с руководящими принципами инвестиционной деятельности ПРООН.