Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
This work will therefore require careful liaison with the authorities, as well as with utility companies. В этой связи эти работы потребуется согласовывать с городскими властями, а также предприятиями коммунального обслуживания.
Fifth, education should provide young people not only with knowledge, but also with the ability to use it in the process of social adaptation. В-пятых, образование должно давать молодежи не только знания, но и умение их использовать в процессе социальной адаптации.
The Operation will assist with the mainstreaming of human rights into state government programmes and policies, in accordance with the document. В соответствии с указанным документом Операция будет содействовать учету правозащитных аспектов в правительственных программах и стратегиях на уровне штатов.
Capacity-building programmes for local governments can do much to increase their understanding of sustainable development issues and provide them with practical tools to work with. Программы создания потенциала для местных администраций могут существенно способствовать улучшению понимания ими проблематики устойчивого развития и предоставить в их распоряжение инструменты практических действий.
Management presented the annual financial statements for audit in accordance with the agreed timetable, with complete supporting schedules of good quality. Руководство представило годовые финансовые ведомости, подлежащие ревизии, в установленные сроки и с полными и качественно составленными вспомогательными таблицами.
A direct consultation with investigators would have provided useful insight and an opportunity to engage with those directly experiencing and affected by the restructuring exercise. Непосредственные консультации со следователями могли бы быть источником полезных сведений, а также механизмом взаимодействия с теми, кто напрямую участвует в процессе реструктуризации и испытывает на себе его последствия.
Such technology will be used only with the agreement of the host countries and in consultation with all countries concerned. Такая техника будет использоваться только с согласия принимающих стран и в консультации со всеми соответствующими странами.
Memorandums, correspondence and other written and verbal communications with international criminal tribunals in connection with their activities меморандумов, единиц корреспонденции и других письменных и устных сообщений, подготовленных в рамках сотрудничества с международными уголовными трибуналами в связи с их деятельностью
The plenary noted with satisfaction that all participants had met their statistical obligations in accordance with the Certification Scheme. Участники пленарной встречи с удовлетворением отметили, что все участники выполнили свои статистические обязательств в соответствии со схемой сертификации.
Advice and support was provided to FRCI with respect to enhancing security in the west along the border with Liberia. Республиканским силам Кот-д'Ивуара оказывались консультационная помощь и содействие в укреплении безопасности на западе вдоль границы с Либерией.
The Government cultivates close contacts with civil society and engages in active discourse on human rights with it. Правительство поощряет тесные контакты с гражданским обществом и участвует в активном диалоге с ним, посвященном правам человека.
Living in harmony with nature implies an equitable and balanced relationship with the Earth, humanity's source and sustenance. Жизнь в гармонии с природой означает равноправную и сбалансированную связь с Землей, которая служит для человечества и источником, и средством существования.
In line with the recommendation, UNHCR has established a process of cooperation with other relevant agencies. В порядке выполнения данной рекомендации УВКБ наладило взаимодействие с другими компетентными учреждениями.
I note with appreciation the progress made by the Government during the past months with regard to the peace process and national reconciliation. Я с удовлетворением отмечаю успехи, достигнутые правительством за последние месяцы в отношении мирного процесса и национального примирения.
In the meantime, cooperation with Rwanda with regard to tracking of fugitives has intensified. В то же время сотрудничество в целях розыска скрывающихся от правосудия лиц с Руандой активизировалось.
Resolution 65/210 is primarily concerned with the issue of persons reported missing in connection with armed conflict. Резолюция 65/210 главным образом касается проблемы лиц, которые числятся как пропавшие без вести в связи с вооруженными конфликтами.
The University has excellent relations with the local community in Costa Rica, beginning with the towns in which it is physically present. Университет поддерживает прекрасные отношения с местным коста-риканским населением, прежде всего в тех городах, где он имеет физическое присутствие.
OHCHR also worked with the Government of the Republic of Moldova in developing a draft law on the social inclusion of persons with disabilities. УВКПЧ также сотрудничало с правительством Республики Молдова в разработке законопроекта о социальной интеграции инвалидов.
OHCHR has been working with the Commission on Human Rights of Oman by providing technical advice to ensure its compliance with international standards. УВКПЧ взаимодействует с Комиссией Омана по правам человека, оказывая ей техническое содействие в целях обеспечения соблюдения международных стандартов.
Other joint activities with partners included joint interviews and webcasts regarding the Decade carried out in partnership with the Global Environment Facility. В числе других мероприятий, проведенных совместно с партнерами, были посвященные Десятилетию совместные интервью и веб-программы, организованные в партнерстве с Глобальным экологическим фондом.
The Unit also assisted with the media coverage of 91 bilateral meetings with the Secretary-General. Группа также оказывала помощь в организации освещения СМИ 91 двусторонней встречи с Генеральным секретарем.
By 2025 we must fully satisfy our internal market with fuels and lubricants in accordance with new ecological standards. К 2025 году мы должны полностью обеспечить собственный рынок горюче-смазочными материалами в соответствии с новыми стандартами экологичности.
This approach allows vendors with limited resources to access business opportunities in low-risk and low-value procurement with simplified registration procedures. Этот подход позволяет поставщикам с ограниченными ресурсами воспользоваться процедурами упрощенной регистрации и участвовать в закупочной деятельности, связанной с малым риском и небольшими закупками.
UNAMA liaised throughout the events with Afghan and Tajik provincial and consular officials, including with regard to humanitarian access. МООНСА на протяжении всех этих событий поддерживала связь с афганскими и таджикскими местными должностными лицами и консульскими работниками, занимаясь, в частности, вопросом, касающимся гуманитарного доступа.
The Information Technology Services Section improved its services to cope with the effects associated with the Tribunal's completion strategy. Секция информационно-технического обслуживания повысила эффективность оказываемых ею услуг в целях решения проблем, связанных с практической реализацией стратегии завершения деятельности Трибунала.