Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
Several draft bilateral agreements with other countries are being studied with a view to their eventual signature. В настоящее время изучаются проекты нескольких двусторонних соглашений с другими странами с целью их последующего подписания.
It is working closely with UNOGBIS with a view to launching a reform of the judicial system. В настоящее время эта секция тесно взаимодействует с ЮНОГБИС в подготовке реформы судебной системы.
The UNTAET Police Commissioner has requested assistance with further specialized training from donor countries for Vulnerable Persons Unit officers working with domestic violence cases. Комиссар полиции ВАООНВТ обратился к странам-донорам с просьбой оказать помощь в дополнительной специализированной подготовке сотрудников Группы по уязвимым лицам, которая занимается правонарушениями, связанными с насилием в семье.
There is no preferred career path, with supporting incentives, associated with advancement in the peacekeeping field. В миротворческих миссиях отсутствует какой-либо предпочтительный карьерный путь с соответствующими стимулами, связанными с карьерным ростом.
DPKO is studying this recommendation, along with the full range of the findings and recommendations of the review, in consultation with UNSECOORD. ДОПМ изучает данную рекомендацию, наряду с полным комплексом выводов и рекомендаций по итогам обзора, в консультации с ККООНВБ.
The implementation of this crucial agreement is now being pursued with the parties and with the commercial organizations concerned. В настоящее время со всеми сторонами и с заинтересованными коммерческими организациями ведется работа по осуществлению этого крайне важного соглашения.
In accordance with the Armed Forces Regulations on Military Discipline complaints may be filed with the Inspector General orally or in writing. В соответствии с Дисциплинарным уставом Вооруженных сил жалобы могут быть направлены Генеральному инспектору в устной или письменной форме.
Persons serving sentences in places of deprivation of liberty are provided with essential amenities in accordance with health and hygiene regulations. Лицам, отбывающим наказание в местах лишения свободы, обеспечиваются необходимые жилищно-бытовые условия, соответствующие правилам санитарии и гигиены.
It discussed with the parties and with UNMEE the requirements that need to be met in order to facilitate the demarcation. Она обсудила со сторонами и МООНЭЭ условия, которые необходимо выполнить в целях оказания содействия демаркации.
Singapore stands with the United States and with the international community in this struggle. Сингапур находится на стороне Соединенных Штатов и международного сообщества в этой борьбе.
He stressed that the problem was not with the use of these instruments, but with their incorrect application. Оратор подчеркнул, что проблема заключается скорее не в использовании этих инструментов, а в их неправильном применении.
The Plan was formulated on the basis of consultations with a number of countries and is now being implemented with extra-budgetary resources. Этот план был разработан по результатам консультаций с рядом стран, и в настоящее время он осуществляется за счет внебюджетных ресурсов.
Even small producers with disproportionately little bargaining power have to enter into direct transactions with these large firms. В прямые контакты с этими крупными фирмами приходится вступать даже мелким производителям, имеющим исключительно слабые переговорные позиции.
The regional networks also maintain contact with each other and with a Central Support Team in UNCTAD. Региональные сети поддерживают контакты также друг с другом и с Центральной группой поддержки в ЮНКТАД.
Following the demise of the cartels studied, cartel participants entered into joint ventures with one another and with firms based in developing countries. После закрытия изученных картелей их участники объединялись в совместные предприятия один с другим или с фирмами, расположенными в развивающихся странах.
He agreed with Ms. Chanet's comment on the need to clarify the legal situation with respect to the granting of a presidential pardon. Он поддерживает замечание г-жи Шанэ о необходимости внесения ясности в правовую ситуацию в отношении президентского помилования.
In 1996, ICS was involved with IMO in producing international guidelines for dealing with stowaways on ships. В 1996 году МПС вместе с ИМО занималась подготовкой международных руководящих принципов обращения с лицами, незаконно проникающими на суда.
Note: Operational information is exchanged on a reciprocal basis with similar international entities, in accordance with domestic legislation and the practices of international law. Примечание: На основе взаимности осуществляется обмен оперативной информацией с аналогичными международными учреждениями в соответствии с национальным законодательством и нормами международного права.
This is borne out by the fact that some ministries in Kinshasa maintain contacts with these companies, with whom they actively interact. Это подтверждается тем фактом, что некоторые министерства в Киншасе поддерживают контакты с этими компаниями, с которыми они активно взаимодействуют.
According to this regulation, whoever joins someone else with the purpose of committing serious crimes is punished with a heavier sentence. В соответствии с этой нормой любое соучастие в совершении тяжких преступлений влечет за собой более суровое наказание.
For countries undertaking trade liberalization, active government involvement may be necessary with a view to sequencing reforms in line with country-specific capacities and institutional conditions and settings. В странах, осуществляющих либерализацию торговли, активное участие государства может быть необходимым для обеспечения того, чтобы последовательность проведения реформ соответствовала возможностям страны, ее институциональному потенциалу и специфике ее условий.
In the main, these services are involved with the issuance of travel documents, with general information and civil registration documents. Основные функции этих служб заключаются в выдаче проездных документов, предоставлении информации общего характера и регистрации актов гражданского состояния.
The regulatory mechanisms must be set up through national legislation, in coordination with the United Nations and with its support. В соответствии с национальными законодательными нормами, в координации с Организацией Объединенных Наций и при ее поддержке должны быть созданы соответствующие механизмы регулирования.
We see disturbing signs that the increasing polarization with regard to wealth creation goes hand in hand with a deepening knowledge divide. Нам видны тревожные признаки того, что усиливающаяся поляризация в создании богатств идет рука об руку с углубляющимся разрывом в знаниях.
It has also formed Administrative Committees for Border Areas with Thailand, and is co-operating with civilian authorities of border areas of India. Совместно с Таиландом она также создала административные комитеты по приграничным районам и сотрудничает с гражданскими властями в приграничных районах Индии.