| In accordance with the above recommendation, supporting documentation provided with inter-office vouchers is reviewed on a regular basis. | В соответствии с вышеизложенной рекомендацией подтверждающая документация, прилагаемая к авизо внутренних расчетов, проверяется на регулярной основе. |
| The integration of accounting systems with IMIS would be effected with the implementation of Release 3 at the various offices. | Объединение систем учета с ИМИС будет осуществлено в процессе внедрения третьей очереди в различных отделениях. |
| A major difficulty with cash forecasts was that voluntary contributions were difficult to predict and plan for with any degree of accuracy. | Основная проблема в области прогнозирования наличных средств связана с тем, что объем добровольных взносов трудно предсказать и планировать с достаточной степенью определенности. |
| This is set at a level broadly comparable with the current market rate for local workers with similar duties. | Это в целом сопоставимо с нынешней рыночной ставкой местных трудящихся, выполняющих аналогичные обязанности. |
| Replies from Governments suggest concern with establishing legal protection and guarantees regarding social safety nets for persons with disabilities. | Ответы правительств указывают на то, что они проводят работу по обеспечению правовой защиты и гарантий для инвалидов в том, что касается социального обеспечения. |
| Approaches to be taken with regard to States parties with overdue reports | З. Подходы, которые следует соблюдать в отношении государств-участников, своевременно не представивших свои доклады |
| Several of the projects supported are initiatives by the non-governmental community to promote non-traditional income-generating opportunities by, for and with people with disabilities. | Некоторые из получивших поддержку проектов осуществляются в рамках инициатив неправительственных организаций, направленных на поощрение нетрадиционных возможностей для получения дохода, предоставляемых инвалидам, имеющихся в их распоряжении и осуществляемых ими. |
| Besides, you should be more concerned with what the guy with the ring wants. | Кроме того, ты должен быть заинтересован в том чего хочет этот парень с кольцом. |
| I was with Treasury, dealing with Homeland Security. | О, я был в казначействе, пока не перевели в госбезопасность. |
| Anna will go with you and you'll stay with my sister Rosamund in her new house in Belgrave Square. | Анна поедет с вами, вы остановитесь у моей сестры Розамунд в ее новом доме на Белгрейв Сквер. |
| And you're sitting here in a hallway... with a 28-year-old cheerleader with a fat lip. | А ты сидишь здесь в коридоре... с 28-летней чирлидершей с распухшей губой. |
| And, so Hanuman is actually born with the sole purpose of eventually meeting up with Ram and helping him. | И так Хануман на самом деле рождается с единственной целью в конечном итоге совещание с Рам и помогать ему. |
| He competed in the first round with eleven other candidates and won the third place with 12.04% of the vote. | Он соревновался в первом туре с одиннадцатью другими кандидатами и занял третье место с 12,04 % голосов. |
| I can't have dinner with you in a restaurant with a view to the river. | Я не могу пригласить тебя в ресторан с видом на реку. |
| What I do with Greg has nothing to do with... | В том, что я делаю с Грэгом, нет ничего общего с... |
| I can't trust her with Frank, not with Monica in town. | Нельзя её оставлять с Фрэнком, когда Моника в городе. |
| President Petrov and I worked through the night in concert with the Chinese government in order to come up with an agreement. | Мы с президентом Петровым работали всю ночь в тесном контакте с правительством Китая, чтобы достичь соглашения. |
| In compliance with section 13 of this regulation examination and treatment are performed only with the consent of the patient. | В статье 13 этого нормативного акта отмечается, что обследование и лечение производится только с согласия пациента. |
| Afterwards, Jim stays in London with Pam, hanging out with poet Michael McClure. | После этого Джим остался в Лондоне с Памэлой, проводя время в обществе поэта Майкла МакКлура. |
| He is often shown with his weapons and with the Confederate flag. | Часто изображался с оружием в руках и флагом Конфедерации. |
| You can't offer friendship with one hand and kryptonite with the other. | Ты не можешь держать в одной руке дружбу, а в другой криптонит. |
| The British with India, the Germans with Rwanda. | Англичане в Индии, немцы в Руанде. |
| You'll provide us with real-time reports on their movements, we'll verify with our own signals and human intelligence. | Вы предоставляете нам в реальном времени отчеты о своих передвижениях, мы сопоставляем с нашими собственными показателями и данными разведки. |
| It seems Mr. Fuller has come into contact with a meteorite with mutagenic properties. | Похоже что мистер Фуллер вступил в контакт с метеоритом обладающим мутагенными свойствами. |
| Immense beings with 100 tentacles would have difficulty with the turbolift. | Огромные существа с 100 щупальцев не влезли бы в турболифт. |