In accordance with the above recommendation, supporting documentation provided with inter-office vouchers is reviewed on a regular basis. |
В соответствии с вышеизложенной рекомендацией подтверждающая документация, прилагаемая к авизо внутренних расчетов, проверяется на регулярной основе. |
The integration of accounting systems with IMIS would be effected with the implementation of Release 3 at the various offices. |
Объединение систем учета с ИМИС будет осуществлено в процессе внедрения третьей очереди в различных отделениях. |
A major difficulty with cash forecasts was that voluntary contributions were difficult to predict and plan for with any degree of accuracy. |
Основная проблема в области прогнозирования наличных средств связана с тем, что объем добровольных взносов трудно предсказать и планировать с достаточной степенью определенности. |
This is set at a level broadly comparable with the current market rate for local workers with similar duties. |
Это в целом сопоставимо с нынешней рыночной ставкой местных трудящихся, выполняющих аналогичные обязанности. |
Replies from Governments suggest concern with establishing legal protection and guarantees regarding social safety nets for persons with disabilities. |
Ответы правительств указывают на то, что они проводят работу по обеспечению правовой защиты и гарантий для инвалидов в том, что касается социального обеспечения. |
Approaches to be taken with regard to States parties with overdue reports |
З. Подходы, которые следует соблюдать в отношении государств-участников, своевременно не представивших свои доклады |
Several of the projects supported are initiatives by the non-governmental community to promote non-traditional income-generating opportunities by, for and with people with disabilities. |
Некоторые из получивших поддержку проектов осуществляются в рамках инициатив неправительственных организаций, направленных на поощрение нетрадиционных возможностей для получения дохода, предоставляемых инвалидам, имеющихся в их распоряжении и осуществляемых ими. |
Besides, you should be more concerned with what the guy with the ring wants. |
Кроме того, ты должен быть заинтересован в том чего хочет этот парень с кольцом. |
I was with Treasury, dealing with Homeland Security. |
О, я был в казначействе, пока не перевели в госбезопасность. |
Anna will go with you and you'll stay with my sister Rosamund in her new house in Belgrave Square. |
Анна поедет с вами, вы остановитесь у моей сестры Розамунд в ее новом доме на Белгрейв Сквер. |
And you're sitting here in a hallway... with a 28-year-old cheerleader with a fat lip. |
А ты сидишь здесь в коридоре... с 28-летней чирлидершей с распухшей губой. |
And, so Hanuman is actually born with the sole purpose of eventually meeting up with Ram and helping him. |
И так Хануман на самом деле рождается с единственной целью в конечном итоге совещание с Рам и помогать ему. |
He competed in the first round with eleven other candidates and won the third place with 12.04% of the vote. |
Он соревновался в первом туре с одиннадцатью другими кандидатами и занял третье место с 12,04 % голосов. |
I can't have dinner with you in a restaurant with a view to the river. |
Я не могу пригласить тебя в ресторан с видом на реку. |
What I do with Greg has nothing to do with... |
В том, что я делаю с Грэгом, нет ничего общего с... |
I can't trust her with Frank, not with Monica in town. |
Нельзя её оставлять с Фрэнком, когда Моника в городе. |
President Petrov and I worked through the night in concert with the Chinese government in order to come up with an agreement. |
Мы с президентом Петровым работали всю ночь в тесном контакте с правительством Китая, чтобы достичь соглашения. |
In compliance with section 13 of this regulation examination and treatment are performed only with the consent of the patient. |
В статье 13 этого нормативного акта отмечается, что обследование и лечение производится только с согласия пациента. |
Afterwards, Jim stays in London with Pam, hanging out with poet Michael McClure. |
После этого Джим остался в Лондоне с Памэлой, проводя время в обществе поэта Майкла МакКлура. |
He is often shown with his weapons and with the Confederate flag. |
Часто изображался с оружием в руках и флагом Конфедерации. |
You can't offer friendship with one hand and kryptonite with the other. |
Ты не можешь держать в одной руке дружбу, а в другой криптонит. |
The British with India, the Germans with Rwanda. |
Англичане в Индии, немцы в Руанде. |
You'll provide us with real-time reports on their movements, we'll verify with our own signals and human intelligence. |
Вы предоставляете нам в реальном времени отчеты о своих передвижениях, мы сопоставляем с нашими собственными показателями и данными разведки. |
It seems Mr. Fuller has come into contact with a meteorite with mutagenic properties. |
Похоже что мистер Фуллер вступил в контакт с метеоритом обладающим мутагенными свойствами. |
Immense beings with 100 tentacles would have difficulty with the turbolift. |
Огромные существа с 100 щупальцев не влезли бы в турболифт. |