Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
In accordance with that agreement either the Ozone Secretariat or WMO shall work with the relevant Parties to finalize the project proposal. В соответствии с этой договоренностью работу с соответствующими Сторонами по вопросам завершения проектного предложения ведет секретариат по озону или ВМО.
The Secretariat is currently working with Mauritania with a view to its ratifying the Beijing Amendment to the Montreal Protocol. В настоящее время секретариат ведет работу с Мавританией с целью ратификации ею Пекинской поправки к Монреальскому протоколу.
The Government of Jordan reported that communication with INTERPOL and exchange of information with foreign liaison officers based in Amman had taken place. Правительство Иордании сообщило о налаживании связи с Интерполом и об обмене информацией с иностранными сотрудниками по связи, находящимися в Аммане.
Efforts were being coordinated with UNODC, and procedures were being finalized, with respect to granting such authority. В связи с предоставлением таких полномочий в настоящее время осуществляется координация действий с УНП ООН и доработка процедур.
Senior, experienced regional directors were appointed for each regional office, with authority to respond with resources to national and regional priorities. В каждом региональном отделении в качестве старших руководителей были назначены опытные региональные директоры, обладающие достаточными полномочиями для реализации национальных и региональных приоритетов с помощью ресурсов.
One boy formerly associated with armed groups remains in the UNICEF-supported centre pending reunification with his family. Один мальчик, который ранее был связан с вооруженными группировками, оставался в центре, получающем поддержку от ПРООН, в ожидании воссоединения со своей семьей.
The revised UNDAF, incorporating MONUSCO priorities, will be developed in cooperation with Government counterparts and aligned with relevant Government plans. Такая пересмотренная Рамочная программа, в которой буду учтены первоочередные задачи МООНСДРК, будет разработана во взаимодействии с правительством с учетом его соответствующих планов.
It cooperates with its counterparts in other countries and with international organizations or institutions on a bilateral and a multilateral basis. Оно осуществляет сотрудничество со своими партнерами в других странах и с международными организациями или учреждениями на двусторонней и многосторонней основе.
The project will engage with textile supply chains in China, and with other stakeholders globally, to pilot the information exchange. В рамках проекта будет осуществляться взаимодействие с цепочками поставок текстильной продукции Китая и с другими заинтересованными сторонами во всем мире в обмене информацией на экспериментальной основе.
In English at least, the name of all the continents end with the same letter that they start with. Как минимум в английском языке все названия континентов заканчиваются на ту же букву, что и начинаются.
The Ombudsperson is mandated to gather information and to interact with the petitioner, relevant States and organizations with regard to the request. Омбудсмену поручено собирать информацию в отношении этой просьбы и поддерживать контакты с петиционером, соответствующими государствами и организациями.
The vehicles were subsequently painted with camouflage colours and equipped with heavy machine guns. Впоследствии автомашины были перекрашены в камуфляжную окраску и оснащены тяжелыми пулеметами.
According to individuals familiar with the terrain, people and vehicles can move around in these areas with relative ease and anonymity. По словам лиц, знакомых с этой местностью, люди и автомобили могут перемещаться в этом районе относительно легко и незаметно.
The Sudan will continue to cooperate with UNAMID in accordance with the legal terms of reference agreed between the two sides. Судан будет продолжать сотрудничать с ЮНАМИД в соответствии с юридическими параметрами, согласованными между двумя сторонами.
They conducted search and rescue operations in the lake with the support of and in close coordination with KFOR. Водолазы провели в озере поисково-спасательные операции при поддержке и в тесной координации с СДК.
It should take appropriate measures to protect persons with disabilities from discrimination, including with regard to their electoral rights. Ему следует принять надлежащие меры, направленные на защиту инвалидов от дискриминации, в том числе в связи с соблюдением их избирательных прав.
However, there could also be reduced costs associated with the need for reduced treatment of landfill leachates contaminated with PCP. Тем не менее, возможно и сокращение расходов в связи с уменьшением необходимости обработки фильтрата свалок, загрязненных ПХФ.
In keeping with this approach, the budget proposal indicates certain increases and decreases compared with the appropriations for 2013-2014. С учетом этого подхода в предлагаемом бюджете указываются некоторые увеличения и сокращения расходов по сравнению с ассигнованиями на 2013 - 2014 годы.
I intend to provide the Council with consolidated recommendations on future support to the Abyei area, in accordance with the Force's mandate. Я намерен представить Совету Безопасности сводные рекомендации об оказании будущей поддержки району Абьей в соответствии с мандатом Сил.
Macao, China, should ensure the proper functioning of judicial structures in accordance with the Covenant and with principles governing the rule of law. Макао, Китай, следует обеспечить надлежащее функционирование судебных структур в соответствии с Пактом и принципами правового государства.
Belarusian law is regularly updated with a view to fulfilling the country's international obligations with regard to refugees and migrants. Законодательство Беларуси постоянно совершенствуется в целях выполнения страной принятых международных обязательств в отношении беженцев и мигрантов.
In accordance with the Committee's recommendation, a Scottish independent expert has been entrusted with the forensic examination. В соответствии с рекомендацией Комитета шотландскому независимому эксперту было поручено провести судебно-медицинское обследование.
UNOPS also worked with international financial institutions, for example through partnerships with the World Bank. ЮНОПС также сотрудничало с международными финансовыми учреждениями, например в рамках партнерства со Всемирным банком.
UNICEF reviews key assumptions on an annual basis with its independent actuaries using relevant experience, in conjunction with market-related data. ЮНИСЕФ ежегодно силами независимых актуариев проводит пересмотр основных допущений на основе соответствующего опыта в сочетании с использованием рыночных данных.
When tested with a qualified deteriorated component, the OBD system malfunction indicator shall be activated in accordance with Annex 9B. 4.10.4 В ходе проверки БД системы с каким-либо преднамеренно поврежденным элементом индикатор сбоя должен активироваться в соответствии с приложением 9В.