Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
Customer satisfaction surveys with regard to official travel are included in the Office's contract with the travel agency. В контракт Отделения с упомянутым туристическим агентством включены результаты опроса клиентов на предмет их удовлетворенности уровнем обслуживания в ходе официальных поездок.
Two DMFAS projects were also signed last year, one with Jordan and the other with Yemen. Кроме того, в прошлом году были подписаны два проекта СУЗФА: один с Иорданией и другой - с Йеменом.
As with other resources, so comes value added with processing information, which is harnessed increasingly by technology. Как и в случае других ресурсов, обработка информации, в которой все большую роль играют достижения технологии, приносит добавленную стоимость.
An indigenous advisory group, with representatives from most WHO regions, was established, with project management and monitoring responsibilities. Была создана консультативная группа по проблемам коренного населения в составе представителей большинства регионов, в которых осуществляет свою деятельность ВОЗ, на которую возложены обязанности по управлению и контролю за проектами.
Satisfaction was expressed with the initiatives taken by the Commission in dealing with new and emerging issues in the region. Было выражено удовлетворение инициативами, предпринимаемыми Комиссией в решении новых и возникающих проблем данного региона.
It indicated that it would follow with interest Secretariat action with respect to these recommendations. Он отметил, что будет с интересом следить за действиями, предпринимаемыми Секретариатом в связи с этими рекомендациями.
UNEP, together with UNCTAD, is analysing the social and environmental impact of the economic trends associated with globalization. ЮНЕП, действуя в сотрудничестве с ЮНКТАД, проводит анализ социальных и экологических последствий экономических тенденций, сопряженных с глобализацией.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations has a long history of working with non-governmental organizations in developing countries to strengthen communications with local communities. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций имеет давнюю историю работы с неправительственными организациями в развивающихся странах в целях укрепления связей с местными общинами.
UNIFEM's experience with advocacy added value to the training and created useful synergy with the work of UNDP. Опыт ЮНИФЕМ в области пропаганды способствовал повышению эффективности этой учебной программы и обеспечил ценную взаимодополняемость усилий Фонда и деятельности ПРООН.
Governments are faced with the responsibility, in partnership with others, of ensuring the well-being and health of all citizens. На правительствах лежит ответственность за то, чтобы в сотрудничестве с другими партнерами обеспечить благосостояние и охрану здоровья всех граждан.
The diary specifically dealt with receipt and deployment of long-range missiles, including those equipped with chemical and biological warheads. В дневнике конкретно говорилось о получении и размещении ракет большой дальности, включая ракеты, оснащенные боеголовками в химическом и биологическом снаряжении.
UNOMSIL could also help the government develop more fully a dialogue with the rebels in keeping with the dual-track approach. МНООНСЛ могла бы также помочь правительству в расширении диалога с мятежниками в соответствии с двухуровневым подходом.
Special arrangements will be required with police-contributing countries to identify suitable candidates for these positions, in consultation with the IPTF Commissioner. Необходимы будут специальные договоренности с предоставляющими полицейские контингенты странами для отбора подходящих кандидатов на данные должности в консультации с Комиссаром СМПС.
In fact, in its frontier dispute with Nigeria, Cameroon has always chosen the path of peaceful settlement in accordance with international law. В этом пограничном споре с Нигерией Камерун всегда выступал за мирное урегулирование в соответствии с международным правом.
These concerns were the subject of consultations conducted by my Special Representative with the Secretariat and with my Personal Envoy in March. Эти озабоченности стали предметом консультаций, проведенных моим Специальным представителем с Секретариатом и с моим Личным посланником в марте.
It regularly shares information with them and provides them with escorts when this is requested and operationally feasible. Она регулярно обменивается с ними информацией и в ответ на их просьбы и с учетом оперативных возможностей обеспечивает сопровождение.
This burden falls particularly on neighbouring States and those with existing arms supplier relationships with the Federal Republic of Yugoslavia. Это бремя ложится прежде всего на соседние государства и на те страны, которые имеют отношения с Союзной Республикой Югославией в качестве поставщиков оружия.
They are faced with increased shortages since they deal with a larger number of emergencies. Они сталкиваются с более острым дефицитом в силу того, что им приходится оказывать помощь в связи с большим числом неотложных случаев.
My Special Representative, in coordination with UNHCR, will vigorously pursue this objective with the parties. Мой Специальный представитель в координации с УВБК будет продолжать активно добиваться - вместе со сторонами - достижения этой цели.
It would cooperate with other international partners with the objective of supporting all activities aimed at laying a foundation for lasting peace. Она сотрудничала бы с другими международными партнерами в целях оказания содействия всем видам деятельности, направленным на создание основы для прочного мира.
During its visit the Commission met with Zambian government officials in Lusaka and travelled with them to Mpulungu. В ходе этого визита члены Комиссии встретились с должностными лицами правительства Замбии в Лусаке и совершили с ними поездку в Мпулунгу.
The European Union decided to reduce economic and financial relations with Angola in accordance with Security Council resolution 1173 (1998). Европейский союз решил ограничить экономические и финансовые отношения с Анголой в соответствии с резолюцией 1173 (1998) Совета Безопасности.
They shall not engage in any activity that is incompatible with the proper discharge of their duties with the United Nations. Они не должны заниматься какой-либо деятельностью, несовместимой с надлежащим выполнением их обязанностей в Организации Объединенных Наций.
SFOR also assists with essential support for the exhumations project and with the execution of search warrants. СПС также оказали важную помощь в осуществлении проекта эксгумаций и производстве обысков согласно ордерам.
Young women are employed with little or no training on the job, and quickly dispensed with on pregnancy or marriage. Молодые женщины принимаются на работу практически без какой-либо подготовки и в случае беременности или вступления в брак сразу же увольняются.