Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
Today we have very good relations with some neighbouring countries with which we experienced difficulties in the recent past. Сегодня мы находимся в очень хороших отношениях с рядом соседних стран, с которыми в прошлом у нас были проблемы.
Integration with the world is not possible without bringing our values and traditions into harmony with modernity. Слияние со всем остальным миром невозможно без приведения наших идеалов и традиций в гармонию с современностью.
Along those lines, Viet Nam has increasingly enhanced friendly and cooperative relations with other countries as well as with regional and international organizations. В соответствии с этим Вьетнам постоянно активизирует дружеские отношения сотрудничества с другими странами, а также с региональными и международными организациями.
We will work to that end in the United Nations, with other organizations and with all our partners. В этих целях мы будем работать в Организации Объединенных Наций, сотрудничать с другими организациями и со всеми нашими партнерами.
Those examples, with full details, were submitted during the first round of the dialogue with the Secretary-General last February. Более подробно это примеры приводились во время первого раунда переговоров с Генеральным секретарем в феврале этого года.
In keeping with its position with regard to the fight against terrorism, the Argentine Republic supports the conclusion of multilateral treaties which strengthen international cooperation mechanisms. В соответствии со своей позицией в вопросах борьбы с терроризмом Аргентинская Республика выступает за заключение многосторонних договоров, усиливающих международные механизмы сотрудничества.
The Security Council further strengthened its interaction with other United Nations bodies, in particular with the Economic and Social Council. Совет Безопасности еще более укрепил свое взаимодействие с другими органами Организации Объединенных Наций, в частности с Экономическим и Социальным Советом.
We will continue to cooperate with international organizations, foremost with the United Nations, in this regard. Мы будем и впредь сотрудничать с международными организациями, прежде всего с Организацией Объединенных Наций, в этом вопросе.
This must be done with respect to the mandates of the various United Nations bodies in accordance with the Charter. Эти меры должны предприниматься с учетом мандатов различных органов Организации Объединенных Наций и в соответствии с положениями Устава.
Perhaps the most pressing and far-reaching reforms are necessary with respect to peacekeeping missions and cooperation with troop-contributing countries. Вероятно, наиболее насущные и далеко идущие реформы необходимы в отношении миссий по поддержанию мира и сотрудничества с предоставляющими свои контингенты странами.
The end-of-course assessments were positive but, with the exception of UNEP, insufficient follow-up activity took place with the programmes. Оценки в конце учебного курса были позитивными, однако, за исключением ЮНЕП, последующее взаимодействие с программами было недостаточным.
Many agricultural areas remain fallow, and the population lives with uncertainty with regard to restoring their normal lives. Многие сельскохозяйственные земли остаются невспаханными, и население этих районов живет в атмосфере неопределенности в том, что касается восстановления нормальной жизни.
The second is now also ready for operation, with the same capacity and with specialized personnel for drug addicts. Второй в настоящее время также готов к открытию, рассчитан на то же количество заключенных и имеет специализированный персонал для работы с наркоманами.
On other matters, we view with interest the progress in strengthening dialogue with the relevant international, regional and subregional organizations. Что касается других вопросов, то мы с интересом следим за прогрессом в активизации диалога с соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями.
Switzerland is also cooperating closely with other countries and with the Counter-Terrorism Committee in implementing Security Council resolution 1373. Швейцария тесно сотрудничает также с другими странами и с Контртеррористическим комитетом в деле осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности.
Several proposals are discussed in the Secretary-General's report with regard to country-level engagement with non-governmental organizations. В докладе Генерального секретаря обсуждается несколько предложений по вопросам взаимодействия с неправительственными организациями на страновом уровне.
Bilaterally: The Congo has concluded agreements with certain countries with respect to legal and judicial cooperation. В двустороннем плане: Конго заключило соглашения с отдельными странами по вопросу о сотрудничестве в судебно-правовой сфере.
UNEP already has an environmental awareness programme with Athens and is developing a cooperation agreement on cleaner technologies with Turin. ЮНЕП уже подготовила совместно с Афинами программу экологического просвещения и в настоящее время разрабатывает соглашение о сотрудничестве с Турином в области пропаганды чистых технологий.
Full compliance with the Treaty and with the obligations deriving from it is of fundamental importance. Выполнение в полном объеме Договора и вытекающих из него обязательств имеет принципиальное значение.
The Prosecutor and the Deputy Prosecutor have relentlessly continued dialogue with the Rwandan Government and with the victims' organizations in Rwanda. Обвинитель и заместитель Обвинителя неустанно продолжают диалог с правительством Руанды и организациями потерпевших в Руанде.
In accordance with paragraph 6 of resolution 1244, I intend to appoint a new Special Representative in conjunction with the envisaged reconfiguration. В соответствии с пунктом 6 резолюции 1244 я намереваюсь назначить нового Специального представителя в связи с предполагаемым процессом реорганизации.
The Working Group noted with appreciation best practices recommended by the International Trademark Association with respect to the registration of security rights in trademarks. Рабочая группа с удовлетворением приняла к сведению наилучшие виды практики, рекомендованные Международной ассоциацией по товарным знакам в отношении регистрации обеспечительных прав в товарных знаках.
The government is now considering ways to overcome this difficulty and has spoken with officials of CTC with a view to obtaining assistance. В настоящее время правительство изучает способы преодоления этой проблемы, и оно обсудило с должностными лицами КТК вопрос о предоставлении помощи.
It is imperative that all parties to the conflict cooperate fully with the Commission and provide it with the information relevant to its mandate. Настоятельно необходимо, чтобы все стороны в конфликте всесторонне сотрудничали с Комиссией и представляли ей информацию в соответствии с ее мандатом.
Chicho teaches with love and talent, combined with a profound understanding of the technique of the dance. В преподавании Чичо любовь к танго и талант сочетаются с глубоким пониманием техники танца.