Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
Ninety per cent of Albanian families live in houses with proper sewage systems, where there are septic holes with good sanitary conditions. 90% албанских семей живет в домах с собственными системами канализации, в которых имеются септики с хорошими санитарными условиями.
In the United Kingdom counseling is undertaken with the seriously ill in Hospital including those with mental problems. В Соединенном Королевстве организуются консультации для стационарных тяжелобольных, в том числе для лиц, страдающих психическими расстройствами.
In contrast with their developed counterparts, many universities in developing countries lack such mutually beneficial linkages with industry. В отличие от развитых стран многие университеты в развивающихся странах не поддерживают таких взаимовыгодных связей с промышленностью.
The European Union would therefore welcome an update from the Secretariat on its consultations with United Nations bodies with fiduciary responsibilities. В этой связи Европейский союз приветствовал бы представление Секретариатом обновленной информации о проведенных им консультациях с органами Организации Объединенных Наций, выполняющими фидуциарные функции.
The same applied with even greater force to draft article 14, which dealt with coercion. То же, и даже в еще большей степени, относится к проекту статьи 14, в котором речь идет о принуждении.
The parties to an armed conflict were obviously not in a position to comply with the rules of a treaty concluded with the enemy. Очевидно, что стороны вооруженного конфликта не в состоянии соблюдать правила договора заключенного с противником.
Countries in affected regions should also work closely with officials of the international financial institutions and with each other to identify and develop such projects. Страны в пострадавших регионах должны также работать в тесном контакте с должностными лицами международных финансовых институтов и друг с другом, чтобы определить и разработать такие проекты.
ICJ submitted that this view is in conformity with general public international law and compatible with the existing Convention case law. МКЮ считает, что это мнение находится в соответствии с общими нормами публичного международного права и совместимо с существующим прецедентным правом по Конвенции.
The political power rests with the people and is implemented in accordance with the Constitution (Article 52 paragraph 1). Политическая власть принадлежит народу и осуществляется в соответствии с Конституцией (пункт 1 статьи 52).
Various associations also held workshops with legal experts and clerics with a view to removal of the reservation to this article. В целях отмены оговорки к данной статье различными объединениями проводились совещания с экспертами по правовым вопросам и представителями духовенства.
However, the procedure has to be in line with existing rules and regulations, with special attention to national security. Вместе с тем эта процедура должна соответствовать действующим правилам и положениям, в которых основное внимание уделяется национальной безопасности.
Ms. Daniela WAPPEL (Federal Environment Agency, Austria) presented her country's experience with reporting in accordance with pollution registers. Г-жа Даниэла ВАППЕЛЬ (Федеральное агентство окружающей среды, Австрия) рассказала об опыте ее страны в деле представления отчетности в соответствии с реестрами загрязнения.
The interim Administration has been quite active in operating with NGOs, addressing complaints, and meeting with foreign representatives. Временная администрация проявляет заметную активность в работе с НПО, рассмотрении жалоб и проведении встреч с иностранными представителями.
Training and retraining activities are undertaken with the assistance of international organizations and under educational and cultural bilateral treaties which Mongolia has concluded with other countries. Мероприятия по профессиональной подготовке и переподготовке осуществляются с помощью международных организаций и в соответствии с двусторонними договорами, которые Монголия заключила с другими странами в области образования и культуры.
The Ministry deals with such appeals in accordance with the procedure prescribed in the Labour Code. Министерство рассматривает подобные апелляции в порядке, установленном Трудовым кодексом.
Some have retained a centralized structure, albeit with clearly defined purposes and with a renewed emphasis on merit. Некоторые из них сохранили централизованную структуру, поставив в то же время перед ней четкие цели и вновь сделав упор на заслугах.
In conjunction with our theme, we partnered with UNICEF, who co-sponsored our Conference. В рамках этой темы мы работали в партнерском сотрудничестве с ЮНИСЕФ, который стал одним из спонсоров нашей конференции.
A listserv was set up in 2001 with a view to facilitating communication among the Commission members and with the Secretariat. В 2001 году был создан сервер подписки, который должен облегчить связь между членами Комиссии и Секретариатом.
In consultation with groundwater experts, this draft article was prepared to cope with such situations. Этот проект статьи был подготовлен в консультации с экспертами по вопросам грунтовых вод для учета таких ситуаций.
Activities will be pursued in cooperation with the organizations that are mentioned above and with the secretariats of the governing bodies of relevant multilateral environmental agreements. Деятельность будет осуществляться в сотрудничестве с вышеуказанными организациями и секретариатами руководящих органов соответствующих многосторонних природоохранных соглашений.
The survey was conducted in co-operation with the police and with financial support from the Danish Ministry of Justice. Обследование было проведено в сотрудничестве с органами полиции и при финансовой поддержке датского Министерства юстиции.
They also regularly meet with existing NIs and encourage their establishment in conformity with the Paris Principles. Они также регулярно встречаются с представителями существующих НУ и способствуют созданию таких учреждений в соответствии с Парижскими принципами.
Often they are armed with military weapons, and have participated under army command in joint operations with the army. Зачастую полицейские оснащены военным оружием и под армейским руководством принимают участие в совместных операциях с армией.
SAF had sporadic clashes with government armed forces during the civil war with the South. В ходе гражданской войны с югом у ССС периодически происходили столкновения с правительственными вооруженными силами.
Follow-up consultations were held with Penal Reform International, which is working closely with the Home Ministry on a related project. Последующие консультации проводились с Международной организацией за реформу уголовного правосудия, которая тесно взаимодействует с министерством внутренних дел в разработке соответствующего проекта.