Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
They also coincide with the aspirations of the Cuban-American community, in which diverse sectors advocate normal relations with their homeland. Он также отвечает чаяниям кубино-американской общины, в рамках которой различные группы выступают за нормализацию отношений со своей родиной.
There are currently about 100 non-governmental organizations that work with persons with AIDS, whether young people, women or children. В настоящее время около 100 неправительственных организаций помогают больным СПИДом: молодым людям, женщинам и детям.
The integration of environmental policy with other policies is a key strategic tool to promote sustainable development in accordance with Agenda 21. Интеграция экологической политики и политики в других областях представляет собой ключевой стратегический инструмент содействия устойчивому развитию в соответствии с Повесткой дня на ХХI век.
The budget may move in the direction of greater alignment with politically established developmental goals and with the fiscal policy and reality. Бюджет может развиваться в направлении более полного согласования с утвержденными на политическом уровне целями в области развития и с проводимой налоговой политикой и реальным положением.
There were very disturbing trends with regard to children in conflict with the law. Наблюдаются весьма настораживающие тенденции в обращении с детьми, преступившими закон.
As part of this process, the Programme has strengthened partnerships with government and NGO counterparts working with separated children in European countries. В рамках этого процесса Программа укрепила связи с партнерами на уровне правительств и неправительственных организаций, которые работают с разлученными детьми в европейских странах.
We agree with the priorities set by Mr. Petritsch with regard to economic reform, the return of refugees and the consolidation of institutions. Мы согласны с приоритетами, обозначенными гном Петричем в отношении экономической реформы, возвращения беженцев и укрепления институтов.
Between 27 April 1992 and 1 November 2000, Yugoslavia undertook numerous treaty actions with respect to treaties deposited with the Secretary-General. В период с 27 апреля 1992 года по 1 ноября 2000 года Югославия предприняла целый ряд договорных действий в отношении договоров, депонированных у Генерального секретаря.
The Special Representative notes with satisfaction that the legal environment in Kyrgyzstan is in accordance with international standards in the field of human rights. Специальный представитель с удовлетворением отмечает, что нормативно-правовые условия в Кыргызстане отвечают международным стандартам в области прав человека.
Consistent with that role, it will be expanding its contacts with national research and academic institutes. В соответствии с отводимой ей ролью Группа будет расширять свои контакты с национальными исследовательскими учреждениями и академическими институтами.
The cost treatment for the officers is in accordance with memorandums of understanding signed with the troop-contributing countries. Выплаты этим офицерам осуществляются в соответствии с меморандумами о договоренности, подписанными с предоставляющими войска странами.
I am prepared to discuss with you the above points and their modalities with the aim of initiating a cooperative relationship. Я готов обсудить с Вами вышеизложенные моменты и механизмы реализации в целях установления отношений сотрудничества.
Sometimes populations are displaced from their homes with the explicit aim of depriving people of resources with which to feed themselves. В ряде случаев население изгоняется из своих домов с явной целью лишить его источников пропитания.
My delegation will work with the President of the General Assembly and with the Secretary-General to attain those objectives. Моя делегация заявляет о своей готовности сотрудничать с Председателем Генеральной Ассамблеи и Генеральным секретарем в деле достижения поставленных целей.
There is a need to avoid unsustainable debt burden through prudent government debt management, with sound policies for dealing with contingent liabilities. Необходимо избегать неприемлемо высокого бремени задолженности посредством разумного регулирования государственного долга в сочетании с эффективной политикой учета потенциальных обязательств.
It further organized, in collaboration with a local non-governmental organization, the training of teachers working with mentally handicapped children. В сотрудничестве с одной йеменской неправительственной организацией он также организовал профессиональную подготовку учителей, работающих с отсталыми в умственном отношении детьми.
Nowadays the industry has problems with fulfilling the requirements with respect to classification and related transport conditions. В настоящее время промышленность сталкивается с проблемами при выполнении требований в отношении классификации и соответствующих условий перевозки.
If permitted, the practice would result in human beings with an impoverished genetic heritage and an anomalous relationship with parents and relatives. В случае ее допущения эта практика приведет к появлению людей со скудным генетическим наследием и аномальными отношениями с родителями и родственниками.
In a world with no constraint on investment funds, there would be a strong case for taking forward all projects with a positive NPV. В ситуации, когда инвестиционные фонды не ограничены, имеются все основания для реализации всех проектов с положительным показателем ЧПС.
The Council urges them to demonstrate the necessary political will by cooperating with each other and with MONUC in achieving this goal. Совет настоятельно призывает их проявлять необходимую политическую волю, сотрудничая друг с другом и с МООНДРК в достижении этой цели.
The panel recommended the establishment of an expert body with an active role played by groups of persons with disabilities. Участники форума рекомендовали создать экспертный орган, обеспечив активную роль в нем групп инвалидов.
Unlike boys, girls were also burdened with domestic chores, which interfered with their studies. В отличие от мальчиков девочки также несут на себе бремя выполнения домашних обязанностей, что мешает их занятиям.
People living on islands with very small populations are encouraged to move to selected islands with larger land areas and development potential. Людям, проживающим на островах с весьма малочисленным населением, предлагают переехать на выбранные ими острова с более обширной площадью и возможностями в плане развития.
ICRC had continued exchanging information with the parties with a view to determining the fate of persons unaccounted for since the beginning of the conflict. МККК продолжал обмен информацией со сторонами в целях выяснения судьбы лиц, числящихся пропавшими без вести с момента начала конфликта.
The Commission noted with satisfaction that the secretariat planned to prepare a working paper on those matters in consultation with all interested organizations. Комиссия с удовлетворением отметила, что Секретариат планирует подготовить рабочий документ по этим вопросам в консультациях со всеми заинтересованными организациями.