Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
In Bahrain the competent authorities are dealing with the problem of alien smuggling in connection with measures to prevent narcotics smuggling operations. В Бахрейне компетентные органы занимаются проблемой контрабандного провоза иностранцев в рамках осуществления мер, направленных на предупреждение деятельности, связанной с контрабандой наркотиков.
The National Bureau of Investigation deals with the illegal smuggling of aliens in accordance with General Assembly resolution 48/102. Национальное бюро расследований занимается вопросами, связанными с контрабандным провозом иностранцев в соответствии с резолюцией 48/102 Генеральной Ассамблеи.
Contacts with appropriate intergovernmental organizations and non-governmental organizations may be required to ensure that the required national medical capacities are created side-by-side with de-mining capacities. Для обеспечения того, чтобы одновременно с потенциалом в области разминирования создавался необходимый национальный медицинский потенциал, возможно, потребуется устанавливать контакты с соответствующими межправительственными и неправительственными организациями.
UNARDOL has maintained close cooperation with the World Bank with a view to joining efforts as well as to promoting joint financing arrangements. ЮНАРДОЛ продолжал осуществлять тесное сотрудничество с Всемирным банком в целях объединения усилий, а также содействия развитию механизмов совместного финансирования.
Hold consultations with Governments to examine, with national committees and development agencies, possibilities of cooperation in the activities of the Decade. Проведение консультаций с правительствами с целью изучения с национальными комитетами и учреждениями, занимающимися вопросами развития, возможностей для сотрудничества в осуществлении мероприятий Десятилетия.
Effective warning systems need to be involved with ongoing activities to maintain procedures and to develop a routine competence with effective inter-organizational relationships. Эффективные системы предупреждения необходимо задействовать при осуществлении текущих мероприятий в целях закрепления процедур и обеспечения надлежащего ознакомления с эффективными межорганизационными взаимосвязями.
He concluded his visit with discussions with the Prime Minister of Pakistan, Ms. Benazir Bhutto. В конце своей поездки посол Местири имел беседу с премьер-министром Пакистана г-жой Беназир Бхутто.
Meanwhile, the Chief Procurement Officer will explore possible arrangements with counterparts at the United Nations and with other agencies in New York. Тем временем главный сотрудник по закупкам изучит возможные механизмы с коллегами из Организации Объединенных Наций и других учреждений в Нью-Йорке.
UNHCR was closely associated with the de-mining efforts during the UNTAC period in conjunction with the return of Cambodian refugees. В период существования ЮНТАК в деятельности по разминированию в связи с возвращением камбоджийских беженцев активное участие принимало УВКБ.
It was possible to coordinate trade negotiations with Venezuela and Colombia, as well as with various regional and extra-regional forums. Кроме того, удалось обеспечить координацию торговых переговоров с Венесуэлой и Колумбией, в том числе в контексте региональных и внерегиональных форумов.
Close cooperation with UNDP will continue, especially in the field with the resident coordinator throughout relief operations. Будет по-прежнему осуществляться тесное сотрудничество с ПРООН, особенно на местах с Координатором-резидентом в рамках операций по оказанию помощи.
In early October, accounts of armed robberies and personal threats were reported with increasing frequency, along with crimes against property. В начале октября все чаще стали поступать сообщения о случаях вооруженного грабежа и запугивания лиц, а также о совершении преступлений против собственности.
Since the submission of that report, the Co-Chairmen maintained contacts with the parties to the conflict and with the Governments of neighbouring countries. После представления указанного доклада Сопредседатели поддерживали контакты со сторонами в конфликте и с правительствами соседних стран.
The legitimate leadership of the country engaged in dialogue with the rebels in partnership with patriotic forces and political parties and organizations. Законное руководство страны вступило с мятежниками в диалог в партнерстве с патриотическими силами и политическими партиями и организациями.
However, it was difficult to determine whether the bunkers also had snipers with rifles or personnel with small arms. Вместе с тем, было трудно установить, находились ли в этих ДОС снайперы с винтовками или солдаты, вооруженные стрелковым оружием.
Any deal with a credit component carries with it a risk of default by the counterparty. Любая сделка с кредитным компонентом таит в себе риск невыполнения обязательств контрагентом.
He agreed with the Commission that the issue of State succession with respect to reservations did not need to have a high priority. Оратор согласен с Комиссией в том, что вопрос о правопреемстве государств в отношении оговорок не должен носить первоочередного характера.
Such individuals were criminals who had to be punished in accordance with the internal legislation of States and in conformity with international law. Такие лица являются преступниками, подлежащими наказанию в соответствии с внутренним законодательством государств и сообразно с международным правом.
I am convinced they have nothing to do with any disaffection with the Organization. Я убежден, что они не имеют ничего общего с каким бы то ни было разочарованием в Организации.
This has been done in close consultation with, and with the support of, the competent German authorities. Эти шаги предпринимаются в тесном взаимодействии с компетентными властями в Германии и при их поддержке.
Increased attention by the United Nations to the problems of countries with transitional economies would be fully in keeping with the realities of our day. Усиление внимания со стороны Организации Объединенных Наций к проблемам стран с переходной экономикой в полной мере отвечало бы реальностям нашего времени.
The physical values associated with them are observed with high accuracy during night and day. В течение дня и ночи проводятся высокоточные измерения физических величин, касающихся этих явлений.
In accordance with the above-mentioned decisions, Anglo-Spanish negotiations continued with the participation of the Government of Gibraltar. В соответствии с упомянутыми выше решениями англо-испанские переговоры продолжились с участием правительства Гибралтара.
The Government's development plans were drawn up in consultation with beneficiaries, and non-governmental organizations participated along with the Government in their implementation. Правительственные планы развития разрабатываются в консультации с бенефициариями, и неправительственные организации принимают участие в их осуществлении наряду с правительством.
The meeting met with some success, with delegations from all five former Yugoslav States attending. На этой встрече, в которой участвовали делегации от всех пяти бывших югославских республик, был достигнут определенный успех.