Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
There should be no obstacle to States with less capacity to pay becoming parties to the Statute or filing complaints with the Court. Государства, обладающие меньшими финансовыми возможностями, не должны сталкиваться с препятствиями в отношении того, чтобы стать участниками Статута или подать заявление Суду.
It should be an independent institution in relationship with the United Nations, with a sound financial base. Он должен быть независимым институтом в отношении Организации Объединенных Наций с разумной финансовой основой.
There must be appropriate structures for dealing with women victims, and personnel with gender expertise to ensure their proper respect and treatment. Должны быть созданы соответствующие структуры для рассмотрения дел женщин-жертв с персоналом, обладающим опытом в гендерных вопросах, в целях обеспечения надлежащего их уважения и обращения с ними.
Practically, this implies continuously updated databases with access for all users (and with updates being available simultaneously for everybody). На практике такой подход подразумевает постоянно обновляемые базы данных, открытые для всех пользователей (включаемые в базы новые данные одновременно предоставляются всем пользователям).
Today, agreements have been reached with each of the 50 states and with US Territories. В настоящее время такие соглашения уже заключены с каждым из 50 штатов и территориями США.
Minor initial problems linked with various configuration of computers were soon successfully done away with. Возникшие вначале небольшие проблемы в связи с различиями в конфигурации компьютеров были оперативно и успешно решены.
The non-governmental organizations do not readily establish contacts with government agencies, preferring to deal with the international NGOs active in Georgia. Неправительственные организации неохотно идут на контакт с государственными структурами, предпочитая иметь дело с международными НПО, функционирующими в Грузии.
Negotiations with the Georgian section of UNICEF are under way with a view to retraining members of the teaching profession for this purpose. С целью осуществления в этом плане переподготовки кадров системы образования проводятся переговоры с грузинским отделением ЮНИСЕФ.
There are now 90 organizations registered with the Ministry of Justice whose main activity is concerned with solving the problems of children. В настоящее время в министерстве юстиции России зарегистрировано 90 организаций, основная деятельность которых связана с решением проблем детей.
Disabled children are provided with pre-school education and are educated in accordance with their individual rehabilitation programme. Детям-инвалидам обеспечивается дошкольное воспитание и получение образования в соответствии с индивидуальной программой реабилитации.
The principles of State support for families with children are currently under review with the aim of making its provision more dependent on need. В настоящее время осуществляется пересмотр принципов государственной поддержки семей с детьми в сторону усиления адресности ее предоставления по признаку нуждаемости.
The Committee notes with appreciation the active participation of children and non-governmental organizations in its dialogue with the State party. Комитет с удовлетворением отмечает активное участие детских и неправительственных организаций в его диалоге с государством-участником.
It had begun collaborating with the Pan American Health Organization to deal with the environmental impacts of mining. В деятельности, связанной с устранением экологических последствий добычи полезных ископаемых, сеть развивает свое сотрудничество с Панамериканской организацией здравоохранения.
Moldova was also interested in expanding its economic relations with the European Union, as well as with the countries of central and eastern Europe. Молдова также заинтересована в расширении своих экономических отношений с Европейским союзом и со странами Центральной и Восточной Европы.
The policy dialogue with members was according high priority to identifying financial sector vulnerabilities with potential macroeconomic implications. Первостепенное внимание в рамках диалога со странами-членами по вопросам политики уделяется определению того, в чем состоит уязвимость финансового сектора, которая может иметь макроэкономические последствия.
His Government was willing to work with all countries and international agencies with a view to building a better future for the children of the world. Правительство готово сотрудничать со всеми странами и международными органами в целях обеспечения лучшего будущего для детей мира.
In cooperation with UNICEF and a number of non-governmental organizations, assistance was accorded to marginalized groups, including children with disabilities. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и рядом неправительственных организаций оказывается помощь маргинализированным группам, включая детей-инвалидов.
The opportunity for future cooperation with the Bank has been opened up with the approval of the Bank Group's Urban Development Policy. Широкие возможности для будущего сотрудничества с Банком были открыты благодаря принятию данной банковской группой политики в области городского развития.
The intention was to undertake an open discussion with delegates and interact on a less formal basis with them. Его цель заключается в проведении открытой дискуссии с делегациями и в налаживании взаимодействия с ними на менее формальной основе.
UNDP will offer economies of scale regarding electronic networking with all its country offices, and through Internet with other partner organizations. ПРООН позволит реализовать экономию за счет эффекта масштаба в использовании электронных сетей, имеющих связь со всеми ее отделениями в странах, а через Интернет с другими сотрудничающими организациями.
It was suggested that the Secretary-General might provide a report listing organizations with which the Authority should enter into relationship agreements in conformity with the Convention. Было высказано соображение о том, что Генеральный секретарь мог бы представить доклад с перечнем организаций, с которыми Органу надлежит заключить соглашения о взаимоотношениях в соответствии с Конвенцией.
Many countries with economies in transition need practical advice on how to comply with the provisions of the Convention. Многие страны с переходной экономикой нуждаются в практических советах относительно того, каким образом обеспечивать соблюдение положений Конвенции.
In 1996 it had been invested with important responsibilities for coordinating efforts with ministries, public and private institutions and non-governmental organizations. В 1996 году на него были возложены важные функции координации усилий министерств, других государственных и частных учреждений и неправительственных организаций.
WHO would coordinate its work with its United Nations partners and with non-governmental agencies in the various countries. ВОЗ будет координировать свои усилия с партнерами из системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в разных странах.
All the ordinary courts are empowered to deal with infringements of human rights in strict accordance with the rules of competence. Все суды общей юрисдикции могут рассматривать нарушения прав человека в строгих рамках своей компетенции.