Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
In our subregion, it remains the country with the greatest number of personnel with higher education in all areas of economic activity. В нашем субрегионе мы остаемся страной с самой большой численностью кадров с высшим образованием во всех областях экономической деятельности.
These programmes will be developed in the framework of partnership agreements with bilateral and multilateral donors as well as with non-governmental organizations. Эти программы будут разрабатываться в рамках соглашений о партнерстве с двусторонними и многосторонними донорами, равно как и с нёправительственными организациями.
The comprehensive study supports the recommendations of two previously established internal Conference Services working groups dealing respectively with machine-assisted translation and with electronic documentation. Результаты всеобъемлющего исследования подтверждают рекомендации двух ранее создававшихся в рамках конференционных служб рабочих групп соответственно по вопросам письменного перевода с помощью ЭВМ и документации в электронной форме.
However, his delegation agreed with the Secretary-General that periods of structural reform should alternate with periods of consolidation. Вместе с тем его делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что периоды структурной реформы должны периодически сменяться фазами консолидации.
His delegation agreed with the Secretary-General that the old bureaucratic routines must be replaced with a more responsive management culture. Его делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что старую бюрократическую рутину следует заменить более гибкой управленческой культурой.
He noted with concern that the United Nations appeared to be losing its competitiveness with regard to remuneration and conditions of service. Выступающий с обеспокоенностью отмечает, что Организация Объединенных Наций, как представляется, теряет свою конкурентоспособность в том, что касается вознаграждения и условий службы.
Other links should be established with the United Nations with a view to the more effective functioning of the Court. В целях обеспечения более эффективного функционирования суда следует установить и другие связи с Организацией Объединенных Наций.
The Baltic States stress that military transit must be conducted in full compliance with existing national regulations and in accordance with international law. Балтийские государства подчеркивают, что военный транзит должен осуществляться в полном соответствии с существующими национальными правилами и нормами международного права.
In our view, the Organization is confronted not with a structural financial crisis but, rather, with a cash-flow imbalance. С нашей точки зрения, Организация испытывает не структурный финансовый кризис, а скорее дисбаланс в потоке финансовых средств.
The proliferation of regional crises confronts the United Nations with ever-increasing tasks which the Security Council cannot fulfil successfully with its limited resources. Увеличение числа региональных кризисов ставит перед Организацией Объединенных Наций все новые задачи, которые Совет Безопасности не в состоянии успешно выполнять из-за ограниченности своих ресурсов.
They would welcome any suggestions with regard to the planned draft resolution and hoped that the matter would be dealt with by consensus. Они приветствуют любое предложение в отношении предлагаемого проекта резолюции и надеются, что этот вопрос будет решен путем консенсуса.
Her delegation also wished to support the draft resolution dealing with command and control capabilities and consultations with troop-contributing countries. Соединенные Штаты хотят также поддержать проект резолюции о расширении возможностей Организации Объединенных Наций в области командования и управления операциями и о консультациях со странами, предоставляющими контингенты.
His delegation was currently holding consultations with other delegations with a view to preparing a draft resolution on the subject. Делегация Чили в настоящее время проводит консультации с другими делегациями в целях разработки проекта резолюции по данному вопросу.
He agreed with other speakers about the importance of dealing with some of the peace-keeping items. Он соглашается с другими ораторами в том, что важно рассмотреть некоторые пункты, связанные с поддержанием мира.
Some projects dealt with cultural information systems and others with traditional cultural heritage. Одни проекты касаются систем информации в области культуры, другие - традиционного культурного наследия.
Development with a human face, marrying economic growth with social justice, necessarily required the full participation of men and women. Развитие "с человеческим лицом", сочетающее в себе экономический рост и социальную справедливость, безусловно предполагает участие как мужчин, так и женщин.
The success of democratic reforms in the countries with economies in transition correlated directly with the solution of social problems. Необходимо подчеркнуть, что успех демократических реформ в странах с переходной экономикой напрямую связан с эффективностью решения социальных задач.
UNDCP should endeavour to improve cooperation with Latin American laboratories with a view to guaranteeing the environmental safety of the chemicals used to eradicate drug crops. МПКНСООН должна попытаться улучшить сотрудничество с латиноамериканскими лабораториями в целях обеспечения экологической безопасности химикатов, используемых для ликвидации наркотических культур.
A mechanism should be set up for dealing with emergency situations in strict conformity with the mandate of the High Commissioner. Необходимо создать механизм для принятия мер в чрезвычайных ситуациях в строгом соответствии с мандатом Верховного комиссара.
The Branch could only function effectively if it was provided with a minimum of resources commensurate with the fulfilment of its mandates. Сектор может эффективно функционировать лишь в том случае, если будет располагать минимумом ресурсов, обеспечивающим выполнение поставленных перед ним задач.
Various bodies and institutions have been set up in some countries to deal with emergency situations and help with rehabilitation and reconstruction. В некоторых странах созданы различные органы и учреждения, занимающиеся чрезвычайными ситуациями и оказывающие содействие в восстановлении и реконструкции.
The specialized agencies of the State shall coordinate their action among themselves and with international bodies concerned with health in order to achieve an effective national food system. Государственные специализированные учреждения координируют действия с другими внутригосударственными и международными организациями, занимающимися вопросами охраны здоровья в целях создания эффективной национальной системы продовольственного обеспечения.
These aggregates, compiled in accordance with SNA definitions, are an essential requirement for economic policy debate both within national administrations and with international agencies. Наличие этих агрегированных показателей, рассчитанных в соответствии с определениями СНС, является важнейшим условием для разработки экономической политики как внутри национальных администраций, так и в рамках международных учреждений.
Other representatives expressed reservations or objections with regard to the inclusion in the draft of provisions dealing with countermeasures. Другие представители высказали оговорки или возражения по поводу включения в проект положений о контрмерах.
Furthermore, the Constitutions of the Baltic countries complied with the provisions of the two Covenants and with contemporary human rights standards in general. В то же время конституции прибалтийских стран в целом соответствуют теперь положениям обоих пактов и современным нормам в области прав человека.