Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
Exposure to some agricultural and industrial chemicals and organic pollutants are associated with pregnancy failures and with infant and childhood developmental difficulties, illness and mortality. Существует прямая связь между воздействием некоторых сельскохозяйственных и промышленных химикатов и органических загрязнителей и патологиями беременности, а также замедленным развитием в младенческом и детском возрасте, заболеваемостью и смертностью.
Certain practices wrongly associated with a religion or culture can exist equally in countries with very different cultural and religious traditions. Тем не менее некоторые виды практики, хотя и ошибочно ассоциирующиеся с какой-либо религией или культурой, являются одинаковыми в странах с очень разными культурными или религиозными традициями.
In Austria, products with a high solvent content may be sold only for industrial use with restrictions. В Австрии продукты с высоким содержанием растворителей допускаются к продаже только для ограниченного использования в промышленности.
The meeting with IMF staff began with the independent expert briefly outlining his concept of the development compact and the support group. В начале своей встречи с персоналом МВФ независимый эксперт кратко изложил свою концепцию договора о развитии и группы поддержки.
He has reiterated his position in communications with partners in the field and with OHCHR Headquarters in Geneva. Он вновь изложил свою позицию во время контактов с партнерами на месте и сотрудниками штаб-квартиры УВКПЧ в Женеве.
They should further facilitate the development and implementation of national action plans with reasonable and measurable indicators, in consultation with all key players. Они должны продолжать содействовать разработке и осуществлению, в контакте со всеми ключевыми участниками, национальных планов действий, включающих разумные и поддающиеся измерению показатели.
Remittances from Africans working abroad have powerful multiplier effects, with each dollar generating additional dollars for businesses that supply products bought with these resources. Денежные переводы африканцев, работающих за рубежом, обеспечивают значительный эффект мультипликатора, в результате чего каждый доллар создает дополнительные доллары для предпринимательской деятельности, которая обеспечивает поставки продукции, закупаемой с помощью этих ресурсов.
Women are forced to live at close quarters with unrelated males, often sharing with them latrines and washing facilities. Женщины вынуждены жить в непосредственной близости от посторонних мужчин и зачастую делить с ними общие отхожие места и душевые.
These advisers work closely with UNHCR networks and operational partner staff dealing with children's issues in their respective regions. Эти советники тесно сотрудничают с сетями и оперативными партнерами УВКБ, которые занимаются детской проблематикой в своих соответствующих регионах.
AIHW compiles data on services provided to persons with disabilities from administrative processes associated with service delivery. АИЗС собирает данные об услугах, предоставляемых инвалидам, на основе информации, регистрируемой в административном порядке при предоставлении услуг.
We have all been ordered to become allies either with the United States Government or with terrorism. Нам всем приказали войти в союз либо с правительством Соединенных Штатов, либо с терроризмом.
The Government of Mauritius has taken the following measures with a view to complying with the specific provisions of Security Council Resolution 1373. Правительство Маврикия приняло следующие меры в целях выполнения конкретных положений резолюции 1373 Совета Безопасности.
We will participate with an open mind and with the interest of the Somali people as our foremost priority. Наше участие в конференции будет основано на позиции открытости и защиты интересов сомалийского народа в качестве основной приоритетной задачи.
Complex negotiations were going on with MERCOSUR, and a dialogue at the ministerial level was about to start with ASEAN. Продолжаются комплексные переговоры с МЕРКОСУР, и в скором времени должен начаться диалог на уровне министров с АСЕАН.
The second phase is designed to provide for compliance with those standards with regard to defined layers of security within the perimeter. Цель второго этапа состоит в обеспечении соблюдения этих стандартов с учетом установленных уровней безопасности на всей охраняемой территории.
The mission's visit began with two successive meetings with MINUSTAH leaders and the United Nations team in Haiti. Визит миссии начался с двух последовавших одна за другой встреч с лидерами МООНСГ и группой Организации Объединенных Наций в Гаити.
His delegation wished to submit some comments with a view to securing full compliance with the principles established in the draft articles. Заботясь о полном соблюдении принципов, установленных в проектах статей, Российская Федерация хотела бы высказать некоторые замечания.
The Institute expressed its readiness to develop the workshop topic, in cooperation with national scientific research organizations as well as with international agencies. Институт выразил готовность разработать данную тему для практикума в сотрудничестве с национальными научно-исследовательскими организациями и международными учреждениями.
There has also been progress with respect to the information that is furnished to non-members of the Council with respect to informal consultations. Достигнут также прогресс в вопросе с информацией, которая предоставляется государствам, не являющимся членами Совета, относительно неофициальных консультаций.
These broad policies are complemented with a limited number of case-specific programmes for social groups with particularly urgent housing needs. Эта широкая политика дополняется незначительным числом целевых программ, осуществляемых в интересах социальных групп, особо остро нуждающихся в жилье.
It shall be provided with the participation of the public and private sectors, in accordance with the law . Оно осуществляется при участии государственного и частного секторов в соответствии с законодательством .
In dealing with terrorism, each Government decides how much it wishes to work with other Governments. В отношении борьбы с терроризмом каждое правительство определяет степень сотрудничества с другими правительствами.
We will continue to cooperate fully with our bilateral partners and with ongoing regional and international anti-money-laundering efforts. Мы намерены и впредь тесно сотрудничать с нашими двусторонним партнерами и принимать участие в продолжающихся региональных и международных усилиях по борьбе с отмыванием денег.
This year, we have noted with pleasure a couple of positive developments with regard to the annual report before us. В этом году мы с удовлетворением отметили ряд позитивных изменений в ежегодном докладе, который мы сегодня обсуждаем.
In this regard, with due respect, we disagree with the Ambassador of Singapore. В этой связи, при всем уважении к послу Сингапура, мы не можем согласиться с ним.