Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
Such an approach would overcome the difficulties arising from possible conflicts with other international conventions dealing with the law applicable to assignments. Такой подход позволит преодолеть трудности, возникающие в связи с возможными коллизиями с другими международными конвенциями, касающимися права, применимого к уступкам.
In view of the example mentioned above, a number of suggestions were made with regard to draft article 25 dealing with subsequent assignments. С учетом вышеупомянутого примера было внесено несколько предложений в отношении проекта статьи 25, касающейся последующих уступок.
Some Governments expressed reservations with regard to article 15 because of its inconsistency with the requirements of national educational systems. Представители ряда правительств высказали оговорки в отношении статьи 15 по причине ее несоответствия требованиям национальных систем образования.
Many other Governments opposed the inclusion of a reference to the creation of a body with special competence to monitor compliance with a non-binding instrument. Представители многих других правительств выступили против включения в проект положения о создании органа со специальной компетенцией по осуществлению контроля за соблюдением договора, не имеющего обязательной силы.
The Ministry of Human Rights and Rehabilitation, with responsibility for relations with Parliament, actively helped in the material preparation of this session. Министерство по правам человека, реабилитации и связям с парламентом оказало активное содействие в техническом обеспечении работы данной сессии.
Article 33 could be combined with article 31 since they both dealt with self-government. Статью ЗЗ можно было бы объединить со статьей 31, поскольку в обеих статьях идет речь о вопросах самоуправления.
All monetary claims are dealt with in keeping with the Loan Act, 1981. Все денежные иски рассматриваются в соответствии с Законом о займах 1981 года.
We are pleased with the quality of this document and the information provided in other documents dealing with related questions. Мы удовлетворены качеством этого документа и информацией, содержащейся в других документах по смежным вопросам.
The ASEAN countries had also strengthened their collaboration with the United Nations specialized agencies and with other partners to combat the scourge. Страны АСЕАН также активизировали сотрудничество со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами в борьбе с этим бедствием.
Enhanced interaction with executive boards of funds and programmes and with country teams could assist in this regard. Более тесное взаимодействие с исполнительными советами фондов и программ и страновыми группами могло бы помочь в этом отношении.
The research findings will be shared with bilateral and multilateral donors and recipients with the aim of suggesting possible directions for future development cooperation. Результаты исследований будут предоставлены в распоряжение двусторонних и многосторонних доноров и получателей помощи с целью предложить возможные направления дальнейшего сотрудничества в области развития.
The relevant provisions dealing with persons detained following (or in connection with) criminal proceedings are as follows. Соответствующими положениями, действующими в отношении лиц, содержащихся под стражей после (или в связи с) уголовного разбирательства, являются следующие.
About 1,500 are accommodated in five collection centres, with the remainder living with host families. Примерно 1500 человек размещено в 5 пунктах сбора, а остальные живут в принимающих семьях.
Secondly, with the exception of the Ghana project, there has been no systematic effort to facilitate linkages with foreign companies. Во-вторых, за исключением проектов в Гане, систематических усилий по установлению связей с зарубежными компаниями не предпринималось.
The appointment should be done with transparency, consideration of equitable geographical distribution and only after consultation with regional groups. Назначение должно проводиться на основе транспарентности, с учетом справедливого географического распределения и только в консультации с региональными группами.
The need is to create a situation of positive, dynamic growth with due emphasis on sectors with the potential to create employment. Необходимо создать обстановку позитивного, динамического роста с должным упором на сектора, в которых есть потенциал для обеспечения занятости.
UNFPA worked with all of them, but there were no international NGOs with operational activities in the country. ЮНФПА сотрудничает со всеми из них, однако международных НПО, осуществляющих оперативную деятельность, в данной стране нет.
Comprehensive prevention strategies are being designed in consultation with young people and those working with them. Комп-лексные стратегии профилактической деятельности разрабатываются в консультации с молодежью и ли-цами, которые работают с молодежью.
We have perfect relations with many of them, especially with the United Nations Development Programme office in Warsaw. У нас прекрасные отношения со многими из них, особенно с отделением Программы развития Организации Объединенных Наций в Варшаве.
Additional requirements would have to be dealt with in accordance with General Assembly resolution 41/213, as recommended by the Advisory Committee. Вопросы о дополнительных потребностях следует решать согласно рекомендации Консультативного комитета в соответствии с положениями резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи.
The reduction has more to do with the anticipated downsizing and closure of some missions rather than with technological innovations. Это сокращение в большей степени связано с ожидаемым сокращением и закрытием некоторых миссий, а не с технологическими новшествами.
He finally noted with appreciation the increasing cooperation on operational activities with other international organizations, particularly ITC and WTO. В заключение оратор с удовлетворением отметил расширение сотрудничества с другими международными организациями, в частности с МТЦ и ВТО, в осуществлении оперативной деятельности.
Cooperation with voluntary associations operating in those areas was weak since there was no public body responsible for compliance with the Convention. Сотрудничества с добровольными ассоциациями, действующими в этих сферах, развить недостаточно, так как нет ни одного государственного органа, ответственного за соблюдение Конвенции.
When faced with the possibility of censure by this Assembly last year, India offered to resume talks with Pakistan on Kashmir. Перед лицом возможной критики со стороны этой Ассамблеи в прошлом году Индия предложила возобновить переговоры с Пакистаном по вопросу о Кашмире.
The exercise of the judicial function is incompatible with any other remunerated activity, public or private, with the exception of a university professorship. Занятие судейской должности несовместимо с любой другой оплачиваемой государственной и частной деятельностью, за исключением преподавания в университетах.