Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
Close collaboration with NGOs and church groups with years of experience in Zaire's rural health sector helped to maximize coverage at the community level. Тесное сотрудничество с НПО и церковными кругами, имеющими многолетний опыт работы в секторе здравоохранения в сельской местности в Заире, способствовало обеспечению максимального охвата этими услугами на общинном уровне.
The tests are conducted with the vehicle running unladen, in accordance with current pollution standards. Проверки проводятся на режимах холостого хода в соответствии с действующими стандартами на выбросы данных загрязняющих веществ.
In accordance with that decision, the President has held consultations with the members of the Council. З. В соответствии с этим решением Председатель провел консультации с членами Совета.
In addition, sovereignty lies with the people and is exercised in accordance with the Constitution. Суверенитет принадлежит народу, который его осуществляет в соответствии с Конституцией.
Furthermore, fathers are entitled to 10 days' leave of absence with parental benefit in direct connection with childbirth. Кроме того, отцам предоставляется право на 10 дней отпуска с соответствующими выплатами непосредственно в связи с рождением ребенка.
[Each State Party undertakes to cooperate with the Organization in the exercise of its functions in accordance with this Treaty. [Каждое государство-участник обязуется сотрудничать с Организацией в выполнении ее функций в соответствии с настоящим Договором.
The associations are locally based but they maintain strong links with each other and with associations abroad. Эти ассоциации носят местный характер, однако поддерживают тесные связи друг с другом и с ассоциациями в других странах.
Increased coordination is also taking place with regard to the linking of the quantitative assessment of water resources with the monitoring of water quality. Наблюдается также активизация сотрудничества в отношении обеспечения взаимосвязи между количественной оценкой водных ресурсов и контролем за качеством воды.
We agree with him regarding the importance of the two resolutions, but disagree with regard to their meaning. Мы согласны с ним в том, что касается важности этих резолюций, но не можем согласиться относительно их значения.
Alliances should be built with women parliamentarians, women's networks in ministries and corporations and with activists at the grass-roots level. Следует устанавливать тесные отношения с женщинами-парламентариями, женскими организациями в министерствах и корпорациях и активистами в массах.
This court has no jurisdiction to try an offence punishable with death which is not punishable with imprisonment. Ему неподсудны дела о преступлениях, наказуемых смертной казнью, по которым не предусмотрено наказание в виде тюремного заключения.
The Commissioner will then report his determination together with his reasons to the Public Petitions Committee with a recommendation for appropriate relief. Затем уполномоченный представляет свое заключение и подкрепляющие его доводы Комитету по публичным ходатайствам с рекомендацией в отношении соответствующего средства судебной защиты.
Under the terms of this agreement, the United States will provide the Dominican authorities with the equipment required to monitor the border with Haiti. В соответствии с этой договоренностью Соединенные Штаты предоставят доминиканским властям необходимое оборудование для контроля за границей с Гаити.
All these measures must comply with the legislation and with the Law on State of Emergency, in particular. Все эти меры должны соответствовать законодательным нормам и в частности Закону о чрезвычайном положении.
Registration of a trade union vests the union with legal capacity for all legal purposes in conformity with current legislation. Регистрация создания профессионального союза дает ему все права для осуществления деятельности в соответствии с существующим законодательством.
Water planning is coordinated with planning for other natural resources as well as with economic and social objectives. Водное планирование координируется с планированием в отношении других природных ресурсов, а также с экономическими и социальными целями.
These classifications are dynamic, changing with discoveries and with fluctuations in cost and price. Эти категории постоянно развиваются, меняясь по мере открытия новых месторождений и в зависимости от колебаний затрат и цен.
Indigenous peoples opened dialogues with many United Nations agencies and some serious deficiencies in the various programmes with respect to indigenous peoples were identified. Коренные народы начали диалог со многими учреждениями Организации Объединенных Наций, в ходе которого были выявлены серьезные недостатки в различных программах, касающихся коренных народов.
The Coordinator for the Decade is entrusted with the task of stimulating all interested parties to develop projects in partnership with indigenous people. Координатору Десятилетия поручена задача поощрять все заинтересованные стороны разрабатывать проекты в партнерстве с коренными народами.
The Special Rapporteur took note with satisfaction of these views, which coincide with those he expressed in his preliminary report. Специальный докладчик с удовлетворением отметил эти точки зрения, которые совпадают с мнениями, изложенными им в его предварительном докладе.
Chile conducted a national campaign of solidarity with the children of Rwanda which met with an extremely good response in our country. Чили провела кампанию солидарности с детьми Руанды, которая получила исключительно высокую оценку в нашей стране.
Syria has no preconditions with respect to the peace process, save that it be a means to bring about peace with honour. У Сирии нет никаких предварительных условий в отношении мирного процесса, если это означает добиться мира с честью.
Ukraine is continuing the process of reviewing its national legislation with a view to bringing it into full conformity with the Convention. Украина продолжает процесс пересмотра своего национального законодательства в целях приведения его в полное соответствие с Конвенцией.
We will also try to increase cooperation with various international organizations, particularly with the agencies of the United Nations system. Мы также будем пытаться расширить сотрудничество с различными международными организациями, в особенности с учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Improved channels of information are also urgently necessary with regard to problems resulting for any countries from their compliance with sanctions regimes. Настоятельно необходимо также усовершенствовать каналы информации, в том что касается урегулирования проблем, которые встают перед всеми странами в результате соблюдения ими режима санкций.