Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
The Group met with a high-ranking FPJC officer in Kampala and spoke with another on the telephone. Члены Группы имели встречу с высокопоставленным офицером НФСК в Кампале и еще с одним разговаривали по телефону.
They should promote the establishment of bilateral river committees with the neighbouring countries to deal with transboundary water pollution prevention and response. Они должны поощрять создание двусторонних речных комитетов в сотрудничестве с соседними странами с целью предотвращения трансграничного загрязнения вод и ликвидации его последствий.
For our part, we will work with Congress to better match our investments with the priorities of our partner countries. Со своей стороны, мы будем проводить работу в Конгрессе, с тем чтобы лучше увязывать наши инвестиции с приоритетами наших стран-партнеров.
The Public representative with experience in human rights is to be appointed after consultation with the National Coordinator. Представитель общественности, имеющий опыт в области прав человека, назначается после консультации с национальным координатором.
This document has been formulated in close cooperation with the stakeholders in the education sector with special attention for the interior. Этот документ был разработан в тесном сотрудничестве с заинтересованными сторонами в секторе образования с уделением особого внимания внутренним районам.
In this case, data collection is based on surveys with very small samples compared with those from the Structural Business Survey. В этом случае сбор данных основывается на обследованиях с весьма небольшими выборками в сравнении с теми, которые используются в обследовании структуры предприятий.
The subprogramme will also seek close coordination and joint efforts with other ESCWA subprogrammes and with international and regional organizations in order to achieve more effective results. В контексте подпрограммы будет также проводиться работа по обеспечению тесной координации и сотрудничества с другими подпрограммами ЭСКЗА и международными и региональными организациями в целях достижения более высоких с точки зрения эффективности результатов.
This is likely to require some experience with the targets set and with the review and assessment of progress towards them. Это, вероятно, потребует некоторого опыта в области установления целевых показателей и обзора и оценки прогресса в их достижении.
The dialogue would be brought forward in close consultation with the authorities in Pristina and with key stakeholders. Этот диалог будет вестись в тесной консультации с властями в Приштине и основными заинтересованными сторонами.
He will do so in close cooperation and consultation with the authorities in Pristina and with relevant stakeholders. Он будет проводить такую работу в тесном сотрудничестве и консультации с властями в Приштине и соответствующими заинтересованными сторонами.
Another committee comprising the various governmental sectors organised meetings with a number of refugees with a view to resolving their status. Еще один комитет в составе представителей ряда государственных секторов занимался организацией встреч с беженцами в целях урегулирования их статуса.
Guidelines and operating procedures are also being developed with input from an outside expert to ensure compliance with professional standards. В целях обеспечения соблюдения профессиональных стандартов при содействии внешнего эксперта разрабатываются также соответствующие руководящие принципы и оперативные процедуры.
During his stay, he had meetings with the main national and international stakeholders working with displacement issues. В ходе своей поездки Представитель встретился с основными национальными и международными участниками, занимающимися вопросами перемещенного населения.
Kosovo's Government has also acted with vision in seeking strong relations with all its neighbours, including Serbia. Правительство Косово также проявляет дальновидность, стремясь установить прочные взаимоотношения со всеми своими соседями, в том числе и Сербией.
An internal task force and an external users group with members from interested participating organizations assisted with its development. Разрабатывать эту систему помогали внутренняя целевая группа и группа внешних пользователей в составе представителей заинтересованных участвующих организаций.
The Group has made extensive efforts to engage with the Rwandan Government regarding its findings, with some limited success. Группа предпринимает активные усилия с целью наладить взаимодействие с правительством Руанды в связи со сделанными Группой выводами, однако добилась в этом плане ограниченного успеха.
Canada also notes with concern that the State party continues to take actions inconsistent with its safeguards obligations. Кроме того, Канада с обеспокоенностью отмечает, что это государство-участник продолжает принимать меры, несовместимые с его обязательствами в отношении гарантий.
The peaceful use of nuclear energy went hand in hand with implementation of the relevant Treaty provisions and cooperation with IAEA. Использование ядерной энергии в мирных целях происходит параллельно с осуществлением соответствующих положений Договора и сотрудничеством с МАГАТЭ.
Compliance with constitutional provisions in accordance with the recommendations of the inclusive political dialogue соблюдение конституционных положений в соответствии с рекомендациями, составленными по итогам политического диалога с участием всех заинтересованных сторон;
Spain follows very closely the dynamism of a region with strong links with Spain - Latin America. Испания с большим вниманием следит за динамикой в тесно связанным с Испанией регионе Латинской Америки.
In cases where indigenous peoples do enter into framework consultation agreements with States, further work is required to ensure compliance with such agreements. В случаях, когда коренные народы заключают рамочные консультационные соглашения с государствами, необходима дальнейшая работа для обеспечения соблюдения таких соглашений.
These procedures are implemented in line with current legislation and with full legal guarantees. Эти процедуры реализуются согласно действующему законодательству и при соблюдении всех указанных в нем гарантий.
Its 2012 Global Information Society Watch report, published with the Humanist Institute for Cooperation with Developing Countries, focused on transparency and accountability. В опубликованном ею в 2012 году докладе "Глобальное информационное общество", подготовленном совместно с Гуманистическим институтом сотрудничества с развивающимися странами, акцент делается на прозрачности и подотчетности.
It has developed partnerships with multilateral development banks concerning e-procurement and with Boston University to support training of senior officials. Он установил партнерские связи с многосторонними банками развития по вопросам, касающимся электронных закупок, а также с Бостонским университетом в целях содействия профессиональной подготовке должностных лиц старшего звена.
The Committee also requested the Secretariat to follow up as necessary with States parties with overdue reports. Комитет также попросил секретариат принять необходимые последующие меры в отношении государств-участников с просроченными докладами.