Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
In introducing the visa regime with Georgia, the Russian Federation acted in strict accordance with the norms of international law. Вводя визовой режим с Грузией, Россия действовала в строгом соответствии с нормами международного права.
The number of people lodging complaints with the office increased in comparison with the previous reporting period. По сравнению с предыдущим отчетным периодом число лиц, обращающихся в это отделение с жалобами, увеличилось.
The registration was a major success with the ethnic Albanian population, with some 90 per cent of the province's Albanian community participating. Регистрация стала крупным успехом среди этнического албанского населения, поскольку в ней приняло участие примерно 90 процентов албанской общины края.
In collaboration with national experts, CCC will consider solutions to harmonize national monitoring requirements with those of EMEP and the EU. КХЦ в сотрудничестве с национальными экспертами рассмотрит возможные пути согласования национальных требований в области мониторинга с требованиями ЕМЕП и ЕС.
The Centre enhanced coordination with and among regional organizations with a view to strengthening synergies and avoiding duplication of efforts. Центр способствовал обеспечению более тесной координации с региональными организациями и между ними в целях укрепления совместных усилий и избежания дублирования.
Citizens infected with HIV/AIDS are provided with medical services at a specialized clinic. Гражданам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, предоставляется медицинское обслуживание в специализированной клинике.
The Special Rapporteur raised her concerns with regard to the bill in her discussions with government representatives in Kathmandu. В ходе проведенных в Катманду обсуждений с представителями правительства Специальный докладчик довела до их сведения свои опасения по поводу указанного законопроекта.
The readiness to cooperate with counterparts in other jurisdictions increases with the confidence that partners have in each other's professionalism. Готовность к сотрудничеству с коллегами других правовых систем возрастает, когда партнеры уверены в профессионализме друг друга.
The Government of the Sudan has the legal obligation to cooperation with the Court in accordance with resolution 1593. В соответствии с резолюцией 1593 на правительстве Судана лежит юридическое обязательство по сотрудничеству с Судом.
Thus, countries with economies in transition continued to require the support of the international community and UNCTAD with regard to trade and development. Таким образом, страны с переходной экономикой по-прежнему нуждаются в поддержке международного сообщества и ЮНКТАД в вопросах торговли и развития.
In cooperation with ESCWA, the Fund is supporting innovative programmes to promote non-traditional employment opportunities among persons with disabilities in the region. В сотрудничестве с ЭСКЗА Фонд поддерживает новаторские программы, нацеленные на стимулирование нетрадиционных видов занятости для инвалидов в регионе.
Our main representative has been actively working with DPI since 1988 and with ECOSOC since CPSC acquired consultative status in 1998. Наш главный представитель активно сотрудничает с ДОИ с 1988 года и ЭКОСОС с момента получения Центром консультативного статуса в 1998 году.
Poland has bilateral agreements with its neighbours, mostly signed before 1994 and with details given in previous reviews. Польша имеет двусторонние соглашения с соседями, большинство из которых было подписано до 1994 года и подробная информация о которых приводилась в предыдущих обзорах.
Cooperation with national programmes and with other subsidiary bodies under the Convention. Сотрудничество с национальными программами и другими вспомогательными органами в рамках Конвенции.
The Ministry deals only with judicial matters and is not mandated to deal with administrative concerns. Министерство занимается только судебными делами, и административные вопросы не входят в круг его полномочий.
The Council of Europe was to provide assistance with legal training and with the development of a code of conduct. Совет Европы должен оказать содействие в юридической подготовке и в разработке кодекса поведения.
ESCAP and the International Environmental Technology Centre will assist with project implementation in the region and with the identification of local counterpart organizations. ЭСКАТО и Международный центр природоохранной технологии будут оказывать помощь в осуществлении данного проекта в регионе и в поиске местных организаций-партнеров.
Issues and trends with regard to the implementation of disability policies for persons with acute conditions will be examined. В связи с этим в рамках обзора будут рассматриваться вопросы и тенденции, касающиеся распространения политики, касающейся инвалидов, на лиц с острыми формами упомянутых выше заболеваний.
It invites the State party to fully cooperate with the Committee, in accordance with its obligations under the Covenant. Он предлагает государству-участнику в полной мере сотрудничать с Комитетом в соответствии с его обязательствами по Пакту.
In accordance with the suggestion of the President, we will address the proposed agenda, beginning with climate change. В соответствии с рекомендацией Председателя мы рассмотрим предложенную повестку дня, начиная с вопроса об изменении климата.
UNICEF collaboration with the regional development banks is also expanding, particularly with IDB and AsDB. Расширяется также сотрудничество ЮНИСЕФ с региональными банками развития, в частности с МБР и АзБР.
My delegation notes with satisfaction that the reports refer to the importance of improving relationships with national authorities and of strengthening local capacities. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что в докладах подчеркивается важность улучшения отношений с национальными властями и укрепления местного потенциала.
Exports to countries with inadequate regulatory systems, together with unauthorized domestic trading, were identified as being problematic. Было отмечено, что серьезную проблему представляют собой экспорт в страны, в которых отсутствуют соответствующие системы регулирования, и несанкционированная торговля на национальном уровне.
There are two distinct nations with different religions, languages and cultures with two separate States and democracies in Cyprus. Существуют два разных народа с различной религией, языками и культурой, которые живут на Кипре в границах двух отдельных государств и демократий.
Consultations are under way with other countries with a view to trade liberalization. В настоящее время ведутся консультации с другими странами, целью которых является либерализация торговли.