However, their accounts must be examined with care, since they often mix facts with fiction and urban legends. |
Однако этот труд должен быть исследован с большой осторожностью, так как в нём часто смешивают факты с беллетристикой и городскими легендами. |
In Ireland, James became involved with an unknown woman with the surname MacDonald. |
В Ирландии Джеймс Мор вступил в связь с неизвестной женщиной из клана Макдональд. |
One year later, Franklin returned with his family along with the other heroes from the parallel reality. |
Год спустя Франклин вернулся вместе со своей семьёй и другими героями в основную вселенную. |
He soon started to experiment with photography with Erwin Blumenfeld and studied art in Berlin. |
Вскоре он стал экспериментировать с фотографией, в частности, вместе с Эрвином Блюменфельдом изучал искусство в Берлине. |
It begins with the Turtles watching a TV newscast on a Sunday evening, with April O'Neil reporting from Liberty Island. |
История начинается, когда черепашки смотрят вечерний выпуск новостей в воскресенье, в котором Эйприл О'Нил ведет репортаж с острова Свободы. |
In total, Bauchens is credited with editing on 41 films directed by DeMille and on 20 films with other directors. |
В общей сложности Боченс приписывают монтаж 41 фильма режиссёра ДеМилля и 20 фильмов с других режиссёрами. |
The 360 and Minica were given a thorough facelift in November 1964, with an entirely new front clip with a pressed metal chrome grill. |
360 и Minica в ноябре 1964 года был дан тщательный фейслифтинг, с совершенно новой передней прессованной металлической хромированной решеткой. |
In the dialogues of Plato he is mentioned or introduced with a certain degree of esteem, compared with the other sophists. |
В диалогах Платона Продик упоминается или представляется с определенной степенью уважения по сравнению с другими софистами. |
Swansea University collaborates with Navitas with International College Wales Swansea to provide foundation, 1st year degree and Pre-Masters programmes on campus. |
В ноябре 2007 года, университет объявил о сотрудничестве с Navitas основать Международный колледж - International College Wales Swansea, чтобы заложить основу, 1-й степени год и Pre-Masters программ на территории кампуса. |
Plastisols comply with the hygienic regulations of the Czech Republic for plastics and plastic items in contact with foodstuffs. |
Пластизолы соответствуют требованиям санитарно-гигиенических инструкций Чешской республики для пластиков и предметов из пластика, приходящих в контакт с пищевыми продуктами. |
Taisiya is responsible for organizing work with personnel in accordance with the main objectives of the company development. |
Таисия отвечает за организацию работы с персоналом в соответствии с основными целями развития компании. |
In 2011, it conducted an accessibility audit of the secretariat's facilities along with representatives of organizations of persons with disabilities. |
В 2011 году совместно с представителями организаций инвалидов он провел оценку доступности объектов в своих помещениях. |
The Governing Council recommends that CAPSA continue to collaborate with other international organizations and with national advanced research institutions in the region. |
Совет управляющих рекомендовал Центру продолжать сотрудничество с другими международными организациями и имеющимися в регионе национальными исследовательскими учреждениями. |
In the European elections of 2014, Demesmaeker was re-elected with a resounding majority with 125,000 preferential votes. |
Во время европейских выборов 2014 года, Демесмакер был переизбран существенным большинством в 125000 голосов. |
It might be better if you were more concerned... with the American people than with your image in the history books. |
Возможно, было бы лучше, если Вы были более заинтересованы американскими людьми чем вашим изображением в книгах истории. |
This guidance is particularly important with respect to setting priorities and collaboration with the international standards community. |
Такие руководящие указания имеют особенно важное значение применительно к установлению приоритетов и налаживанию сотрудничества с международным сообществом, вовлеченным в разработку стандартов. |
The informal sector represents informal production activities associated with establishments that are not registered with fiscal or social security authorities. |
Неформальный сектор представляет собой неформальную производственную деятельность, связанную с предприятиями, которые не зарегистрированы в налоговых органах или органах социального обеспечения. |
It unanimously adopted a resolution on inclusion of persons with disabilities, with specific references to children. |
На нем была единогласно принята резолюция о социальной интеграции инвалидов, в которой отдельное внимание уделяется детям. |
More than 7,300 children associated with armed forces or groups were reunited with their families and reintegrated into their communities. |
Более 7300 детей, связанных с вооруженными силами или группами, воссоединились со своими семьями и вернулись в свои общины. |
Close cooperation with UNSCOL will continue in connection with the provision of various forms of administrative, logistical and technical support. |
Тесное сотрудничество с ЮНСКОЛ будет продолжаться в связи с предоставлением различных видов административной и материально-технической поддержки. |
In most cases the affected Party was provided with a copy of the final decision together with the reasons and considerations on which it was based. |
В большинстве случаев затрагиваемой Стороне передается копия окончательного решения с изложением причин и соображений, на которых оно основано. |
This is in line with the freedom of association and the avoidance of undue Government interference with different private sectors. |
Это соответствует праву на свободу ассоциаций и принципу, согласно которому следует избегать ненужного вмешательства правительства в дела частного сектора. |
The Center's website, launched in cooperation with the United Nations, provides information on everyday issues associated with women's health. |
На веб-сайте Центра, созданного в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, размещена информация о повседневных проблемах, касающихся здоровья женщин. |
Women and children may be safer with a stranger than with a close family member, friend or acquaintance. |
Женщины и дети могут чувствовать себя в большей безопасности с посторонними людьми, чем с членами семьи, друзьями или знакомыми. |
The 12th meeting, with the theme "resilient communities with active ageing" would be held in October 2014 in Tokyo. |
Двенадцатое совещание на тему «Жизнестойкие общины с активными пожилыми людьми» будет проведено в октябре 2014 года в Токио. |