Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
In cooperation with the Royal Government, NGOs are also involved with the development of the Loeu Khmer ethnic minorities. Неправительстенные организации в сотрудничестве с Королевским правительством Камбоджи также занимаются проблемами развития этнических меньшинств горных кхмеров.
The following table shows illiteracy figures, comparing persons with Dutch nationality with aliens. В приведенной ниже таблице содержатся сравнительные данные о количестве неграмотных среди голландских подданных и иностранцев.
Globalization is not concerned with the problems of distribution, but with being a prime mover of economic growth in general. Глобализацию не волнуют проблемы распределения, а то, как остаться главной движущей силой экономического роста в целом.
In line with the spirit of its Charter, the ACTC has established a broad and diverse network of relationships with the United Nations system. В соответствии с духом своего Устава АКТС наладило сеть широких и разнообразных отношений с системой Организации Объединенных Наций.
The parliamentarians undertook to work to harmonize national legislation with the standards contained in international instruments with a view to their full implementation. Парламентарии обязались проводить работу для приведения национального законодательства в соответствие с нормами, закрепленными в международных документах, с целью их полного осуществления.
This was in accordance with our agreement with the other two candidates. Это было сделано в соответствии с соглашением, достигнутым с двумя другими кандидатами.
The President: In accordance with rule 94 of the rules of procedure, we shall now continue with the series of restricted ballots. Председатель (говорит по-английски): В соответствии с правилом 94 правил процедуры мы приступаем к проведению ряда ограниченных голосований.
We have established cooperative relationships with several United Nations agencies and funds and programmes that are now carrying out joint activities with ECO. Мы установили отношения сотрудничества с рядом учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время осуществляют совместную деятельность с ОЭС.
The State, in close collaboration with the private sector and civil society, must lead the way with regard to good governance. Государство в тесном сотрудничестве с частным сектором и гражданским обществом должно прокладывать путь благому управлению.
Binding commitments could coexist with flexibility, as is currently the case with Article 4.6 of the Convention. Положения, имеющие обязательный характер, вполне могут допускать гибкость, как это имеет место в настоящее время в связи со статьей 4.6 Конвенции.
Many problems in complying with the Convention are associated with activities in the power industry. Многие проблемы осуществления Конвенции связаны с хозяйственной деятельность в сфере энергетики.
Article 2 of the Charter lists agreements with other powers and with international organizations. В ее статье 2 приводится перечень соглашений с другими державами и международными организациями.
Perhaps the task might begin with a more efficient and acceptable system of dealing with applications for membership. Быть может, решение этой задачи можно было бы начать с создания более эффективной и приемлемой системы рассмотрения просьб о приеме в членский состав.
Its current coverage was fixed by INSEE after consultation with the bodies with a direct interest in the short-term monitoring of inflation. Его нынешний охват был определен НИСЭИ после консультаций с учреждениями, непосредственно заинтересованными в краткосрочном наблюдении инфляции.
Eventually, we all agreed to go along with the methodology of considering the actions first, and dealing with recommendations thereafter. В конечном итоге все мы согласились с методологией рассмотрения сначала мер, а затем уже рекомендаций.
Dealing with Administrative Justice in Zambia and all over African States with Ombudsman Institutions. Занималась вопросами административного правосудия в Замбии и всех других африканских государствах, в которых имеется институт омбудсмена.
Preparation would entail collaborative programming and close consultation with Governments, including compatibility with country strategy notes wherever they exist. Его подготовка потребует сотрудничества в составлении программ и тесных консультаций с правительствами, включая обеспечение сопоставимости с документами о национальных стратегиях, где они существуют.
Mr. Badarna was incarcerated with Naza Abu Zina, whom he suspected of collaborating with the authorities. Г-н Бадарна отбывал срок вместе с Назой Абу Зина, которого он заподозрил в сотрудничестве с властями.
Concerted efforts have been made in the past by the Bureau in cooperation with Member States, but with mixed results. Предыдущим Бюро в сотрудничестве с государствами-членами уже предпринимались согласованные усилия в этом направлении, однако со смешанными результатами.
This will undoubtedly happen in coordination with other interested countries and with due regard for all objective circumstances. Разумеется, это будет сделано в координации с другими заинтересованными странами и с учетом всех объективных обстоятельств.
We expect to consult with all interested delegations in the coming weeks with a view to achieving broad support for that draft. Мы надеемся на консультации со всеми заинтересованными делегациями в ближайшие недели для того, чтобы заручиться широкой поддержкой этого проекта.
The second initiative was to promote coordination with other actors to help low-income food-deficit countries to cope with sudden rises in world cereal prices. Вторая инициатива заключается в укреплении координации с другими элементами, с тем чтобы оказать помощь странам с низкими доходами, испытывающими дефицит продовольствия, в решении проблем, связанных с внезапным повышением мировых цен на зерновые культуры.
His delegation did not approve of the secrecy with which the Secretariat had dealt with matters relating to UNITAR. Его делегация не одобряет обстановку секретности, в которой Секретариат решал вопросы, касающиеся ЮНИТАР.
Paragraph 2 deals with another problem with which third States may be confronted in the case of a State succession. Пункт 2 касается другой проблемы, с которой третьи государства могут столкнуться в случае правопреемства государств.
Any person may register data with regard to an assignment at the registry in accordance with this Convention and the registration regulations. Любое лицо может в соответствии с настоящей Конвенцией и регистрационными правилами зарегистрировать в регистре данные в отношении уступки.