Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
Such constructive interaction is consistent with South Africa's relations with all other countries within the region of Latin America and the Caribbean. Это конструктивное сотрудничество осуществляется в русле поддерживаемых Южной Африкой отношений со всеми другими странами региона Латинской Америки и Карибского бассейна.
We take note with satisfaction of certain recent improvements with regard to its procedures and methods of work. Мы с удовлетворением отмечаем некоторые недавние улучшения в плане его процедур и методов работы.
Similar findings are noted with regard to Rule 7 and the promotion of sustainable livelihoods for persons with disabilities in general. Аналогичные выводы были сделаны в отношении правила 7 и создания надежных источников средств к существованию для инвалидов в целом.
Three months later, he registered with the migration programme with a view to emigrating to Canada. Три месяца спустя автор прошел регистрацию в рамках миграционной программы с целью последующей эмиграции в Канаду.
The Special Rapporteur has noted with satisfaction the commitment of the Thai Government to actively combating the problem, in cooperation with national and international non-governmental organizations. Специальный докладчик с удовлетворением отметила настроенность таиландского правительства на активную борьбу с этой проблемой в сотрудничестве с национальными и международными неправительственными организациями.
He noted with regret that so far no one had been arrested or prosecuted in connection with those violations. Он с сожалением отметил, что пока ни один из них не был арестован или не преследовался в судебном порядке в связи с этими нарушениями.
Moreover, national legislation implementing IMO recommendations in accordance with general provisions contained in UNCLOS can be applied with binding character to foreign ships. Кроме того, национальное законодательство по осуществлению рекомендаций ИМО в соответствии с общими положениями, содержащимися в ЮНКЛОС, может применяться к иностранным судам, порождая обязательные последствия.
ITC deals specifically with the operational aspects of trade promotion and export development, with the objective of developing national capacities for improving the trade performance of businesses. ЦМТ занимается конкретными оперативными аспектами стимулирования торговли и развития экспорта в целях укрепления национального потенциала для совершенствования торговой деятельности предприятий.
In accordance with the contractual agreement, the United Nations would be provided with a percentage of gross sales. В соответствии с заключенным договором Организация Объединенных Наций будет получать долю от валового объема продаж.
Forestry assistance to countries with economies in transition will be monitored, in accordance with the mandate given by the Ministerial Conference. В соответствии с мандатом, данным Конференцией министров, будет контролироваться оказание помощи в области лесоводства странам с переходной экономикой.
There can be peace only with the total elimination of the causes of the conflict - not with their perpetuation. Мир может быть установлен лишь в результате полной ликвидации причин конфликта, а не посредством их увековечивания.
Future applications, also connected with the International Space Station and with a possible atmospheric mission, are under study. В настоящее время изучаются варианты использования этой системы в будущем, в том числе на Международной космической станции и, возможно, в ходе полета в атмосфере.
The participants were professionals with several years of experience in managerial positions with national telecommunications institutions and companies. В практикуме участвовали специалисты с многолетним опытом работы на руководящих должностях в национальных учреждениях и компаниях в области телесвязи.
By networking LEO with GEO satellites, the system would provide regional broadcast capabilities with real-time interactivity. На основе сетевого взаимодействия между спутниками НОО и ГСО система сможет обеспечивать возможности для интерактивного регионального вещания в реальном масштабе времени.
The Special Rapporteur considers that coordination with the High Commissioner for Human Rights should be strengthened with regard to field visits. Специальный докладчик считает необходимым укреплять сотрудничество с Верховным комиссаром по правам человека в таком направлении деятельности, как поездки на места.
Third, the inherent flexibility of the Long-term Strategy may lead to greater concern with process than with concrete results. В-третьих, заложенная в долгосрочной Стратегии гибкость может приводить к тому, что самому процессу будет уделяться больше внимания, чем конкретным результатам.
FAO is assisting countries that participate in the Special Programme for Food Security with data collection and dissemination and with water resources and irrigation technology transfer. ФАО оказывает помощь странам, принимающим участие в Специальной программе продовольственной безопасности в таких областях, как сбор и распространение данных, водные ресурсы и передача технологий орошения земель.
The Committee was gratified with the obvious political will in the country with regard to the advancement of women. Комитет удовлетворен тем, что в этой стране отчетливо проявляется политическое желание к улучшению положения женщин.
She also participated in a closed meeting with the chairpersons, who appreciated the opportunity to have a frank dialogue with her. Она также участвовала в закрытом заседании председателей, которые воспользовались этой возможностью для проведения откровенного диалога с ней.
UNRWA thus began 1997 not only with depleted capital and cash reserves, but also with cumulative deficits in its extrabudgetary activities. Поэтому БАПОР начало 1997 год не только с истощенными капитальными и денежными резервами, но и кумулятивным дефицитом в области его внебюджетной деятельности.
It would be implemented in line with indigenous legislation, with full consultation, and offered opportunities for economic development. Этот проект будет осуществлен в соответствии с законодательством коренных народов при полном их участии и даст возможность обеспечить их экономическое развитие.
In the field of international cooperation, consultations were held with representatives of a large number of non-governmental and intergovernmental organizations concerned with youth policies and programmes. В области международного сотрудничества были проведены консультации с представителями большого числа неправительственных и межправительственных организаций, занимающихся вопросами молодежной политики и программами для молодежи.
Most experiences of community groups working with municipal government are limited to participation in social relief programmes normally not designed with and by the people. В большинстве случаев опыт работы общинных групп с муниципальными органами власти ограничивается участием в программах социальной помощи, которые, как правило, разрабатываются без привлечения населения.
In its efforts to combat human rights violations and racial intolerance, the Government cooperated with various international NGOs concerned with human rights. В целях борьбы с нарушениями прав человека и расовой нетерпимостью правительство сотрудничает с рядом правозащитных неправительственных организаций как внутри страны, так и за рубежом.
More prices are collected from items with high price variation and items with large expenditure weight. Большее число цен регистрируется по тем товарам, которые характеризуются высокой вариацией цен, и товарам, характеризующимся значительным весом в расходах.