Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
Some businesses were connected with the occupation generally and others with the settlements in particular. Некоторые компании были связаны с оккупацией в целом, а другие конкретно с поселениями.
About one third of the countries with 30 per cent or more women parliamentarians are countries with transitional experience. Страны, прошедшие через переходные этапы, составляют примерно треть всех стран, в которых доля женщин-парламентариев достигает не менее 30 процентов.
A committee established in accordance with the above subparagraph may set up its own subcommittees in consultation with the Commission. Комитет, созданный в соответствии с подпунктом выше, в консультации с Комиссией может учреждать свои собственные подкомитеты.
The United Nations Capital Development Fund and UNDP assisted with planning, financial management, procurement and implementation procedures associated with the plans. Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций и ПРООН оказывали содействие в планировании, финансовом управлении, закупках и осуществлении процедур в связи с реализацией этих планов.
It continues to cooperate with the Lebanese authorities with a view to realizing those objectives. Она продолжает сотрудничать с ливанскими властями в интересах достижения этих целей.
In addition to its cooperation with ECCAS, UNOCA strengthened its relations with other regional organizations that cover Central Africa. В дополнение к сотрудничеству с ЭСЦАГ ЮНОЦА упрочило отношения с другими региональными организациями, деятельность которых охватывает Центральную Африку.
This presence could evolve into a multidimensional United Nations mission with the mandate to provide the Malian authorities with long-term stabilization and peacebuilding assistance. Это присутствие можно было бы преобразовать в многопрофильную миссию Организации Объединенных Наций с мандатом на оказание малийским властям долгосрочной помощи в области стабилизации и миростроительства.
She also called on the Government to redouble its commitment to working with the Court, as well as its active engagement with the judicial process. Она также призвала правительство подтвердить приверженность сотрудничеству с Судом и активизировать участие в процессе отправления правосудия.
Our approach here is fully consistent with the best practices of the African Union in dealing with border disputes. В данном случае наш подход полностью соответствует передовой практике Африканского союза в части урегулирования пограничных споров.
However, the Council has dealt with the problem of piracy with a more pronounced regional perspective rather than in a wider global context. Между тем Совет рассматривал проблему пиратства скорее в отчетливо региональном ключе, чем в более широком, глобальном контексте.
In accordance with this document, the statute of a national body charged with implementing the above-mentioned Convention was approved. В соответствии с этим документом утверждено Положение о Национальном органе по выполнению вышеуказанной Конвенции.
We note with great satisfaction that several activities have been launched with UN-Women. Мы с большим удовлетворением отмечаем, что в рамках структуры «ООН-женщины» уже начал осуществляться ряд инициатив.
We are already familiar with the criminal acts, violence and horrors that Syrian civilians live with every day. Мы уже знаем о тех преступных действиях, насилии и ужасах, с которыми сталкиваются сирийские граждане в своей повседневной жизни.
Likewise, limited access to high-bandwidth networks and powerful computer terminals poses practical constraints that could be overcome with the assistance of external librarians working with the technology bank. В то же время ограниченный доступ к широкополосным сетям и мощным компьютерным терминалам представляет собой практическое ограничение, которое можно было бы преодолеть при помощи внешних библиотекарей, работающих в банке технологий.
Achieving global compliance with international norms for the protection of children must start with ensuring that no children remain in any national army. Достижение глобального соблюдения международных норм в области защиты детей должно начаться с обеспечения отсутствия детей во всех национальных армиях.
Georgia cooperates extensively with international organizations with a view to seeking their support in obtaining donor assistance to disseminate and preserve Georgian culture and cultural heritage. Грузия поддерживает масштабное сотрудничество с международными организациями в целях получения их поддержки в обеспечении донорской помощи для распространения и сохранения грузинской культуры и культурного наследия.
There was emphasis on cooperation with other countries and with international organizations as a means of facilitating intercultural dialogue. В качестве одного из средств содействия межкультурному диалогу отмечалось сотрудничество с другими странами и международными организациями.
Projects with municipal governments include creating sanitary landfills and dealing with solid waste management, restoring historic city centres and promoting crafts and gastronomy. Проекты с участием муниципальных органов власти включают в себя создание санитарных свалок и решение вопросов утилизации твердых отходов, восстановление исторических центров городов и содействие развитию ремесел и гастрономии.
The event was organized with the United Nations Association of China, in partnership with other regional civil society organizations. Это мероприятие было организовано совместно с Китайской ассоциацией поддержки Организации Объединенных Наций в партнерстве с другими региональными организациями гражданского общества.
Such health initiatives could be successful through continuous collaboration and cooperation with the local population, and by sharing technical know-how with them. Указанные инициативы в области здравоохранения могут оказаться успешными при условии постоянного сотрудничества и взаимодействия с местным населением и обмена с ним техническими знаниями и опытом.
That provided organizations with an opportunity to fill more posts with women. В связи с этим у организаций открывается возможность заполнить больше должностей сотрудниками-женщинами.
Some representatives said that the issue should be considered in connection with the agenda item on cooperation with IMO. Некоторые представители заявили, что этот вопрос следует рассматривать в увязке с пунктом повестки дня, посвященным сотрудничеству с ИМО.
The Executive Secretary will also consult with contributors, especially in cases where contributions to the Trust Fund are earmarked with conditions. Исполнительный секретарь проводит также консультации с донорами, особенно в тех случаях, когда взносы в Целевой фонд выплачены на определенных условиях.
Several representatives suggested that the mercury instrument should have separate provisions governing trade with parties and trade with non-parties. Несколько представителей предложили включить в документ по ртути несколько отдельных положений, регулирующих торговлю со сторонами и торговлю с несторонами.
It was noted that a number of issues with releases are dealt with elsewhere in the treaty. Отмечалось, что ряд вопросов, касающихся выбросов, рассматривается в других разделах договора.