Guyana will continue its consultation on the abolition of corporal punishment in schools with the aim of bringing its situation into line with international standards. |
Гайана продолжит проведение консультаций по вопросу об отмене телесного наказания в школах с целью обеспечить соответствие такой практики международным стандартам. |
To implement the act, an office has been established with the Liechtenstein Association of Persons with Disabilities. |
В рамках этого закона совместно с Лихтенштейнской ассоциацией инвалидов соответствующее бюро было учреждено. |
Share of households with a single parent with children, |
Доля домашних хозяйств с одним родителем, имеющих детей (в %) |
In 2009, the incidence of poverty in households with persons with disabilities was 28.6%. |
В 2009 году показатель бедности среди домашних хозяйств, имеющих инвалидов, составлял 28,6%. |
These bodies are autonomous, and work in coordination with each other, in accordance with their various responsibilities. |
Все три ведомства функционируют автономно, координируя свои действия между собой в соответствии с возложенными на них полномочиями. |
Executive heads should review their ethics policies on procurement with a view to aligning them with best practices. |
Исполнительным главам следует проанализировать этические аспекты своей политики в области закупок с целью их увязки с передовой практикой. |
In this connection, BMS has been working closely with UNSSS in carrying out the additional activities associated with this project. |
В этой связи СЭЗ тесно сотрудничает с СБОООН в деле осуществления дополнительных мероприятий, связанных с этим проектом. |
The following paragraphs deals with the financial performance of UNIDO with reference to budget authorization by the GC. |
В следующих пунктах рассматривается финансовая деятельность ЮНИДО в свете решений ГК по бюджету. |
SRs in HQ with better access to senior management need to engage more substantively with field staff in order to adequately represent their concerns. |
ПП в ЦУ, которые имеют более широкий доступ к старшему руководству, должны теснее взаимодействовать с полевым персоналом, чтобы надлежащим образом выражать его интересы. |
China is also studying this, following its experience with the Sichuan earthquake, with the assistance of WFP. |
После землетрясения в провинции Сычуань Китай при содействии ВПП также изучает этот вопрос. |
Current practices create precarious statuses that are not fully aligned with the United Nations values, nor with international labour principles. |
Нынешняя практика порождает шаткость положения таких сотрудников, что не соответствует в полной мере ценностям Организации Объединенных Наций, а также международным принципам трудовых отношений. |
The field did not talk with headquarters about the problems they are having with the system. |
Отделения на местах не сообщают в штаб-квартиру о проблемах, с которыми они сталкиваются при использовании системы. |
In 2013, in collaboration with Australia, it would focus on developing good practices to deal with improvised explosive devices. |
В 2013 году в сотрудничестве с Австралией она сосредоточит свои усилия на разработке передовой практики применительно к самодельным взрывным устройствам. |
Landmine Action also compared mortality rates resulting from incidents with AVMs to those with APMs. |
"Лендмайн экшн" также сопоставила показатели смертности в инцидентах, связанных с ПТрМ, с аналогичными показателями по ППМ. |
It worked both with educational institutions and with the traditional mechanisms. |
Он работает в сотрудничестве с учебными заведениями и традиционными структурами. |
The meeting had looked at some clearly defined important technical problems negotiators will be faced with when dealing with an FMCT in the future. |
Совещание посмотрело некоторые четко определенные важные технические проблемы, с которыми столкнутся переговорщики в будущем, имея дело с ДЗПРМ. |
Just to clarify: the consultations were with regional groups and with the other five presidencies of this session. |
Просто в порядке уточнения: консультации проводились с региональными группами и с остальными пятью председателями этой сессии. |
Several delegations called upon all ESCAP members and associate members to work towards achieving disability-inclusive development, with emphasis on promoting the participation of persons with disabilities in decision-making. |
Несколько делегаций обратилось ко всем членам и ассоциированным членам ЭСКАТО с призывом стремиться к обеспечению учитывающего интересы инвалидов развития с акцентом на привлечение людей с ограниченными возможностями к участию в процессе принятия решений. |
One delegation underscored risk reduction for persons with disabilities as an important area for cooperation with ESCAP. |
Одна делегация подчеркнула важность деятельности по уменьшению опасности в интересах инвалидов в качестве важной области сотрудничества с участием ЭСКАТО. |
The LNG valve intended for use only with liquid is to be tested with water. |
Клапаны СПГ, предназначенные для использования лишь в жидкой среде, должны испытываться с применением воды. |
The visually impaired and persons with other disabilities are provided with access to polling places and assistance in voting. |
Возможности доступа и участия в голосовании обеспечиваются слепым гражданам и инвалидам. |
Cooperation with partners would become even more important with the future opening of the Convention. |
Сотрудничество с партнерами приобретет еще более важное значение в связи с будущим открытием Конвенции. |
The delegations welcomed the position of the Codex Alimentarius Commission with regard to maintaining close cooperation with the Working Party in the work on agricultural quality standards. |
Делегации приветствовали позицию Комиссии кодекса Алиментариус в отношении поддержания с Рабочей группой тесного сотрудничества в процессе работы над сельскохозяйственными стандартами качества. |
For refrigeration units with three compartments, a test shall be conducted of the effective refrigerating capacity with a two-compartment configuration. |
В случае трехкамерной холодильной установки проводится испытание на определение полезной холодопроизводительности в двухкамерной конфигурации. |
Persons with disabilities are deserving of support and assistance, including with regard to securing employment. |
Инвалиды заслуживают поддержки и помощи, в том числе в плане обеспечения их занятости. |