Примеры в контексте "With - В"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В
UNDCP provided the Government with financial and technical assistance in cooperation with other international and regional organizations and bilateral donors. ЮНДКП оказывала финансовую и техническую помощь правительству этой страны в сотрудничестве с другими международными и регио-нальными организациями и двусторонними доно-рами.
Inflows of Official Development Assistance play a valuable role in providing countries with the immediate resources needed to unleash economic growth with social development. Приток официальной помощи в целях развития играет важную роль в незамедлительном обеспечении стран ресурсами, необходимыми для того, чтобы дать толчок экономическому росту и социальному развитию.
In many instances, an increase in violence is occurring in countries with a limited capacity for dealing effectively with this problem. Во многих случаях рост насилия происходит в странах, имеющих ограниченный потенциал эффективного решения этой проблемы.
It would continue to work with Governments and with National Red Cross and Red Crescent Societies to establish preparedness mechanisms. Она будет продолжать работать с правительствами и национальными обществами Красного Креста и Красного Полумесяца в целях создания механизмов обеспечения готовности.
The treaties on disarmament with regard to nuclear, chemical and biological weapons will help with this task. Договоры в области разоружения, касающиеся ядерного, химического и биологического оружия, призваны помочь нам в решении этой задачи.
A number of exhibitions at museums with lectures organized for youth have been arranged in collaboration with different partners. В сотрудничестве с различными партнерами проводятся выставки в музеях, на которых для молодежи организованы специальные лекции.
Negotiations with France regarding the delimitation of maritime boundaries had taken place in close cooperation with the administering Power. Переговоры с Францией по вопросу о делимитации морских границ велись в тесном сотрудничестве с управляющей державой.
Tokelau expected close cooperation with Samoa in the future and wished to pursue a dialogue with its Government on protecting and managing various resources. Токелау рассчитывает на тесное сотрудничество с Самоа в будущем, и она хотела бы продолжить с правительством Самоа диалог по вопросу о защите и освоении различных ресурсов.
In coordination with UNICEF and Rädda Barnen, and in collaboration with the Department of Peacekeeping Operations. В координации с ЮНИСЕФ и организацией «Редда барнен» и в сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира. ЮНКТАД.
By the specific field office, under its general mandate, with national authorities, in collaboration with other entities, financed under extrabudgetary resources. Конкретным отделением на месте, в соответствии с его общим мандатом, с национальными властями, в сотрудничестве с другими органами, финансируется за счет внебюджетных средств.
In coordination with international donors and in cooperation with the United Nations Committee for Development Policy. В координации с международными донорами и в сотрудничестве с Комитетом Организации Объединенных Наций по вопросам политики в области развития.
Similar issues are encountered with regard to persons with active, acute conditions, for instance those who suffer HIV/AIDS. С аналогичными проблемами сталкиваются и люди, имеющие активную, острую форму заболевания, в частности люди, страдающие заболеванием ВИЧ/СПИД.
However, including persons with active, acute conditions among the set of persons with disabilities highlights the link between disability and health status. При этом включение лиц с активной, острой заболеваемостью в число инвалидов подчеркивает связь между инвалидностью и состоянием здоровья.
A single question assessing functional limitations associated with a disability typically embraces behaviour associated with a broad range of impairment conditions. Один из вопросов в оценке функциональных ограничений, связанных с наличием дефекта, обычно касается поведения, связанного с широким кругом расстройств организма.
We are cooperating with the United States with a view to resolving outstanding issues and concerns in the region in a peaceful and constructive manner. Мы сотрудничаем с Соединенными Штатами в целях урегулирования нерешенных вопросов и проблем в регионе мирным и конструктивным образом.
Universal adherence and compliance with the multilateral disarmament and non-proliferation treaties will provide us with added collective security. Универсальное присоединение и соблюдение многосторонних договоров в области разоружения и нераспространения обеспечат нам дополнительную коллективную безопасность.
Meeting the demands of our population with regard to food and shelter goes hand in hand with meeting our security obligations. Удовлетворение потребностей нашего населения в продовольствии и жилье идет рука об руку с выполнением наших обязательств по обеспечению безопасности.
Iceland, together with other Nordic countries, has already signed a pledge along these lines in collaboration with the Red Cross. Исландия вместе с другими северными странами уже подписала соответствующее обязательство в сотрудничестве с Организацией Красного Креста.
In that connection, he wished to underline that the Government of Spain was complying scrupulously with the decision of the General Assembly, with encouraging results. В этой связи оратор подчеркивает, что его правительство скрупулезно выполняет решение Генеральной Ассамблеи и достигло обнадеживающих результатов.
It is also our intention to fully cooperate with the President and to interact with all groups and delegations to achieve that goal. Мы также намерены полностью сотрудничать с Председателем и взаимодействовать со всеми группами и делегациями в достижении этой цели.
It is up to the Committee and its Chairman to identify cases of non-compliance with the sanctions and to deal with them appropriately. Сам Комитет и его Председатель должны выявлять случаи несоблюдения санкций и принимать в связи с этим соответствующие меры.
It was also advisable that the work be carried out in close cooperation with organizations with experience and knowledge in that field. Она также согласилась с тем, что эту работу следует выполнять в тесном сотрудничестве с организациями, располагающими знаниями и опытом в данной области.
At the bilateral level, it had concluded judicial cooperation agreements with the neighbouring States and with most of its partners. В рамках двусторонних отношений страна заключила соглашения о сотрудничестве в судебной сфере с соседними государствами и с большинством своих партнеров.
Three integrated strategies have been agreed on with the active involvement of the countries concerned, in keeping with the cornerstone principle of national ownership. Комиссией при активном участии соответствующих стран были согласованы три комплексные стратегии в соответствии с главным принципом обеспечения национальной ответственности.
It also sought closer integration with the European Union, with which it hoped to sign a Stabilization and Association Agreement in 2004. Она также стремится к более тесной интеграции с Европейским союзом, с которым она надеется подписать в 2004 году Соглашение о стабилизации отношений и ассоциированном членстве.