Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
Eritrea therefore believes that territorial claims and counter-claims ended on that day. Поэтому Эритрея полагает, что территориальным претензиям и контрпретензиям был в тот день положен конец.
So that makes me think that independence would not immediately follow the elections. Поэтому это наводит меня на мысль, что переход к независимости не последует сразу же за выборами.
The Committee notes that it is not disputed that the author has exhausted all available domestic remedies and therefore considers that that requirement has been met. Комитет отмечает, что факт исчерпания автором всех имеющихся внутренних средств правовой защиты не оспаривается и что поэтому данное требование соблюдено.
I guess that's why I wasn't that surprised when Elena suggested that... Наверное, поэтому я не удивился, когда Елена предложила это...
For that reason, it was to be hoped that the Commission would revise that part of the commentary accordingly. Поэтому он надеется, что Комиссия внесет в эту часть комментария соответствующие изменения.
For that reason Suriname and Haiti would submit a resolution on that subject; she hoped that other delegations would support it. Именно поэтому Суринам и Гаити намерены представить резолюцию по этому вопросу и надеются, что она будет поддержана другими делегациями.
For that reason, his delegation hoped that further consideration would be given to that proposal. Поэтому чешская делегация высказывается за дальнейшее изучение этого предложения.
It was therefore entirely clear that self-identification was an exclusively personal concept, and that States were not to define criteria in that area. Поэтому совершенно ясно, что самоопределение принадлежности представляет собой понятие, имеющее исключительно индивидуальный характер, и что государства не должны определять критерии в этой области.
For that reason, we believe that a mechanism should be set up that will enable States to have ready access to relevant information. Поэтому мы считаем, что следует создать механизм, который позволил бы государствам иметь доступ к соответствующей информации.
It is for that reason that we have specifically requested that the GNR send us an additional unit to our country. Именно поэтому мы конкретно просили, чтобы НРГ направила дополнительное подразделение в нашу страну.
It is for that reason that we are pleased that the Security Council is engaged in this dialogue. Именно поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что Совет Безопасности вступил сейчас в этот диалог.
Other experts stated that that was not always possible and that, therefore, the use of alternative sources of data should be considered. Другие эксперты заявляли, что это не всегда представляется возможным, и поэтому следует учитывать возможность использования альтернативных источников данных.
It is simply a matter of good faith that States adhere to that expression of commitment to the norms that indigenous peoples themselves have advanced. Поэтому государства просто должны добросовестно соблюдать выраженную приверженность нормам, которые выработали сами коренные народы.
Therefore, it is imperative that we, the Member States, ensure that that mandate is carried out effectively. Поэтому крайне важно, чтобы мы как государства-члены обеспечили их эффективное выполнение.
For that reason, we believe that any initiative to discuss the issue under that principle will always be welcome. Поэтому мы считаем, что любая инициатива по проведению обсуждения этого вопроса согласно указанному принципу всегда будет восприниматься позитивно.
And that is why we must champion those principles that ensure that Governments reflect the will of the people. Поэтому мы должны отстаивать те принципы, которые позволяют правительствам отражать волю своих граждан.
He strongly believed that that practice should continue, and his current responses were without prejudice to that position of principle. Он глубоко убежден в целесообразности сохранения этой практики, поэтому его нынешние ответы не наносят ущерба этой принципиальной позиции.
That is why we have always said that the best peace-keeping operation is the one that we can avoid, that we never have to carry out. Именно поэтому мы всегда говорим, что наилучшей миротворческой операцией является та, которой можно избежать, которую никогда не придется осуществлять.
It was for that reason that he had suggested in 2012 that the Commission should develop a model SOFA and annex it to the draft articles. Именно поэтому он в 2012 году предложил Комиссии разработать типовое ССС и приложить его к проекту статей.
For that reason, the Committee decided that further efforts should be taken to address that issue in the commentary through an alternative provision or alternative provisions. Поэтому Комитет решил предпринять дальнейшие усилия для того, чтобы прояснить этот вопрос в комментарии путем добавления альтернативного положения или альтернативных положений».
So I put a thing in everyone's deal that says if they got caught doing any of that stuff that I can cut them. Поэтому я включил такой пункт в каждый контракт, в котром говорилось, что если кто-то будет пойман на чём-то подобном, я могу сразу уволить его.
They admitted Bilderberg... that they had pressure - put on them by the government to heighten security, - and that that's why all this happened. Они признали, что на них было давление со стороны правительства для усиления безопасности, именно поэтому всё это и случилось.
I believe that that is an option that deserves more serious analysis and discussion, and therefore I should like to devote a few minutes to discussing it. Я считаю, что этот вариант заслуживает более серьезного анализа и обсуждения, и поэтому я хотел бы посвятить его обсуждению несколько минут.
The principle that must be adopted is that of the equality of persons with disabilities before the law and not that of their legal capacity. Поэтому должен быть принят принцип, который устанавливает равенство инвалидов перед законом, а не их правоспособность.
We therefore believe that another report is a bit premature, and for that reason we abstained in the voting on that paragraph. Поэтому мы считаем, что представление еще одного доклада было бы несколько преждевременным, и в силу этого воздержались при голосовании по данному пункту.