Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
It was in that spirit that we participated actively in the World Conference on Human Rights, which recognized the importance of this issue. Именно поэтому мы приняли активное участие во Всемирной конференции по правам человека, где была признана важность этой проблемы.
For that reason her delegation reiterated its view that the Code should take the form of a treaty. Поэтому Словения вновь выступает за то, чтобы кодекс принял форму договора.
For that reason, the sponsors hoped that the draft resolution would be supported by all regional groups. Поэтому авторы этого проекта резолюции надеются, что он будет поддержан всеми региональными группами.
We note therefore with satisfaction that the recent report of the Yugoslav Tribunal reveals increasing activity by that organ. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что недавний доклад по Трибуналу для Югославии свидетельствует об усиливающейся деятельности этого органа.
It was for that reason that a new general structure had been established. Именно поэтому была создана новая общая структура.
Consequently, that body continued to play a highly important role in ensuring that the Organization maintained continuing contact with the population of those Territories. Поэтому данный орган по-прежнему играет важнейшую роль в обеспечении постоянного контакта Организации Объединенных Наций с населением таких территорий.
Yes, you could do that, which is why we framed the question so specifically, saying that... Да, это можно, именно поэтому мы сформулировали вопрос так точно, говоря, что...
The Commission felt that certain of the programme activities proposed for deletion were of sufficient importance that they should be retained. По мнению Комиссии, определенные программные мероприятия, которые было предложено отменить, имеют существенное значение, и поэтому их необходимо сохранить в программе.
Therefore, we believe that the misunderstandings that have arisen in bilateral relations can be addressed with good will. Поэтому мы считаем, что непонимание, возникшее в двусторонних отношениях, может быть устранено в духе доброй воли.
He believed that the period of four months requested by the United Kingdom for that purpose was reasonable and he therefore supported the proposal. Она считает срок в четыре месяца, испрашиваемый для этого Соединенным Королевством, вполне разумным и поэтому поддерживает его предложение.
It was therefore clear that the Secretary-General's proposal was very much within that statute. Поэтому очевидно, что предложение Генерального секретаря никак не выходит за рамки этого статута.
Therefore, it is necessary that the United Nations undergo substantive reform that will address resource distribution and the implementation of recommendations. Поэтому необходимо, чтобы в Организации Объединенных Наций была проведена коренная реформа, направленная на рассмотрение распределения ресурсов и осуществление рекомендаций.
Therefore, we should collectively strive towards an action-oriented programme that seeks to ensure that poverty eradication is achieved. Поэтому мы должны все вместе стремиться к разработке ориентированной на действия программы, которая обеспечила бы ликвидацию нищеты.
For that reason, the proposal that has been made to increase only the Council's non-permanent membership category would not be acceptable. Поэтому прозвучавшее предложение о расширении лишь категории непостоянных членов Совета было бы неприемлемо.
We therefore consider it vitally important that the reform be the result of broad political consensus that reflects the will of the majority. Поэтому мы считаем чрезвычайно важным, чтобы реформа была результатом широкого политического консенсуса, который отражает волю большинства.
For that reason, we consider that the Ad Hoc Committee has no more work to do on negotiating or finalizing this treaty. Поэтому мы считаем, что Специальному комитету уже нечего делать в связи с разработкой и завершением этого договора.
Therefore, like other delegations, we had hoped that the text of the proposed CTBT would meet that aspiration. Поэтому, как и другие делегации, мы надеялись, что этому чаянию будет отвечать текст предлагаемого ДВЗИ.
The CHAIRMAN therefore suggested that the consideration of the situation of that country should be postponed until the Committee's next session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поэтому предлагает перенести вопрос об изучении положения в этой стране на следующую сессию Комитета.
For this reason I am pleased to suggest that the United Nations adopt that date as the world day of friendship. Поэтому я с удовлетворением предлагаю, чтобы Организация Объединенных Наций признала эту дату как всемирный день дружбы.
We therefore consider it appropriate that development agencies and international financial institutions have begun to assume some responsibilities that currently rest with the peacekeeping mission. Поэтому мы считаем целесообразным, чтобы учреждения, занимающиеся вопросами развития, и международные финансовые институты взяли на себя обязательства, которые в настоящее время выполняет миссия по поддержанию мира.
For those persons, it should be noted that the low salary levels indicated that motivation was primarily ideological. Поэтому следует отметить, что низкий уровень заработной платы свидетельствует о наличии преимущественно идеологических мотивов.
For that reason, Canada believes that any use of the veto should be explained and publicly justified. Поэтому Канада считает, что любое применение вето требует открытого объяснения и представления доказательств его правомерности.
So we should not be surprised that preventive policies receive support that is more often rhetorical than substantive. Поэтому не следует удивляться, что превентивная политика чаще получает поддержку на словах, нежели на деле.
The surveys were carried out on statistically representative samples so that their results would have the generality that many other studies lacked. Обследования проводились на основе статистических репрезентативных выборок, и поэтому их результаты будут иметь общий характер, который отсутствовал во многих других исследованиях.
So that's why the Magistrate asked about that before. Поэтому Магистрат и спрашивал об этом раньше.