It was in that spirit that we participated actively in the World Conference on Human Rights, which recognized the importance of this issue. |
Именно поэтому мы приняли активное участие во Всемирной конференции по правам человека, где была признана важность этой проблемы. |
For that reason her delegation reiterated its view that the Code should take the form of a treaty. |
Поэтому Словения вновь выступает за то, чтобы кодекс принял форму договора. |
For that reason, the sponsors hoped that the draft resolution would be supported by all regional groups. |
Поэтому авторы этого проекта резолюции надеются, что он будет поддержан всеми региональными группами. |
We note therefore with satisfaction that the recent report of the Yugoslav Tribunal reveals increasing activity by that organ. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что недавний доклад по Трибуналу для Югославии свидетельствует об усиливающейся деятельности этого органа. |
It was for that reason that a new general structure had been established. |
Именно поэтому была создана новая общая структура. |
Consequently, that body continued to play a highly important role in ensuring that the Organization maintained continuing contact with the population of those Territories. |
Поэтому данный орган по-прежнему играет важнейшую роль в обеспечении постоянного контакта Организации Объединенных Наций с населением таких территорий. |
Yes, you could do that, which is why we framed the question so specifically, saying that... |
Да, это можно, именно поэтому мы сформулировали вопрос так точно, говоря, что... |
The Commission felt that certain of the programme activities proposed for deletion were of sufficient importance that they should be retained. |
По мнению Комиссии, определенные программные мероприятия, которые было предложено отменить, имеют существенное значение, и поэтому их необходимо сохранить в программе. |
Therefore, we believe that the misunderstandings that have arisen in bilateral relations can be addressed with good will. |
Поэтому мы считаем, что непонимание, возникшее в двусторонних отношениях, может быть устранено в духе доброй воли. |
He believed that the period of four months requested by the United Kingdom for that purpose was reasonable and he therefore supported the proposal. |
Она считает срок в четыре месяца, испрашиваемый для этого Соединенным Королевством, вполне разумным и поэтому поддерживает его предложение. |
It was therefore clear that the Secretary-General's proposal was very much within that statute. |
Поэтому очевидно, что предложение Генерального секретаря никак не выходит за рамки этого статута. |
Therefore, it is necessary that the United Nations undergo substantive reform that will address resource distribution and the implementation of recommendations. |
Поэтому необходимо, чтобы в Организации Объединенных Наций была проведена коренная реформа, направленная на рассмотрение распределения ресурсов и осуществление рекомендаций. |
Therefore, we should collectively strive towards an action-oriented programme that seeks to ensure that poverty eradication is achieved. |
Поэтому мы должны все вместе стремиться к разработке ориентированной на действия программы, которая обеспечила бы ликвидацию нищеты. |
For that reason, the proposal that has been made to increase only the Council's non-permanent membership category would not be acceptable. |
Поэтому прозвучавшее предложение о расширении лишь категории непостоянных членов Совета было бы неприемлемо. |
We therefore consider it vitally important that the reform be the result of broad political consensus that reflects the will of the majority. |
Поэтому мы считаем чрезвычайно важным, чтобы реформа была результатом широкого политического консенсуса, который отражает волю большинства. |
For that reason, we consider that the Ad Hoc Committee has no more work to do on negotiating or finalizing this treaty. |
Поэтому мы считаем, что Специальному комитету уже нечего делать в связи с разработкой и завершением этого договора. |
Therefore, like other delegations, we had hoped that the text of the proposed CTBT would meet that aspiration. |
Поэтому, как и другие делегации, мы надеялись, что этому чаянию будет отвечать текст предлагаемого ДВЗИ. |
The CHAIRMAN therefore suggested that the consideration of the situation of that country should be postponed until the Committee's next session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поэтому предлагает перенести вопрос об изучении положения в этой стране на следующую сессию Комитета. |
For this reason I am pleased to suggest that the United Nations adopt that date as the world day of friendship. |
Поэтому я с удовлетворением предлагаю, чтобы Организация Объединенных Наций признала эту дату как всемирный день дружбы. |
We therefore consider it appropriate that development agencies and international financial institutions have begun to assume some responsibilities that currently rest with the peacekeeping mission. |
Поэтому мы считаем целесообразным, чтобы учреждения, занимающиеся вопросами развития, и международные финансовые институты взяли на себя обязательства, которые в настоящее время выполняет миссия по поддержанию мира. |
For those persons, it should be noted that the low salary levels indicated that motivation was primarily ideological. |
Поэтому следует отметить, что низкий уровень заработной платы свидетельствует о наличии преимущественно идеологических мотивов. |
For that reason, Canada believes that any use of the veto should be explained and publicly justified. |
Поэтому Канада считает, что любое применение вето требует открытого объяснения и представления доказательств его правомерности. |
So we should not be surprised that preventive policies receive support that is more often rhetorical than substantive. |
Поэтому не следует удивляться, что превентивная политика чаще получает поддержку на словах, нежели на деле. |
The surveys were carried out on statistically representative samples so that their results would have the generality that many other studies lacked. |
Обследования проводились на основе статистических репрезентативных выборок, и поэтому их результаты будут иметь общий характер, который отсутствовал во многих других исследованиях. |
So that's why the Magistrate asked about that before. |
Поэтому Магистрат и спрашивал об этом раньше. |