Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
So I would like to be able to say that it appears to me that the Conference would wish us to hold informal consultations after the adjournment of the official plenary meeting. Поэтому мне хотелось бы сказать, что, как мне представляется, Конференция желает, чтобы мы смогли провести консультации после закрытия официального пленарного заседания.
So, to sum up, my proposal is that a plenary meeting should be held on Thursday 26 June devoted to this issue and that we should prepare to make statements which would clarify our concept of expansion beyond the present number. Поэтому я возобновляю свое предложение провести в четверг, 26 июня, пленарное заседание, которое будет посвящено рассмотрению этого вопроса, и подготовиться к выступлениям с разъяснениями наших взглядов на увеличение нынешнего числа стран-членов.
I would therefore support the proposal of Pakistan, as supported thereafter by India and others, that you ask the question whether we are prepared to have an ad hoc committee on NSA, and if that be so, let us go forth with no further ado. Поэтому я поддержал бы предложение Пакистана, поддержанное впоследствии Индией и другими и состоящее в том, чтобы Вы задали вопрос, готовы ли мы учредить специальный комитет по НГБ, и если да, то давайте приступим к этому без дальнейших проволочек.
It is thus written in such a way that any reader may consult it without needing to refer to the preceding reports and will find that the report can be used as a composite tool for learning about the situation of Colombian women. Поэтому он подготовлен в такой форме, чтобы читатели могли пользоваться им без необходимости обращаться к прошлым докладам и он служил бы источником разнообразной информации по ситуации в стране.
It is therefore imperative that we as Members commit ourselves to encouraging the development of genuine partnerships and seriously take urgent and practical measures to remove the obstacles and barriers that exist between developed and developing countries. Поэтому исключительно важно, чтобы мы, государства-члены, приняли на себя обязательства поощрять развитие подлинного сотрудничества и серьезным образом предпринять неотложные и практические меры по ликвидации препятствий и барьеров, существующих между развитыми и развивающимися странами.
I therefore hope that this session will also be a turning point for all Member countries of the United Nations, because a sound financial basis first and foremost requires that Member States pay their contributions in full, on time and without any conditions. Поэтому я надеюсь, что текущая сессия станет также поворотным пунктом для всех государств - членов Организации Объединенных Наций, поскольку прочная финансовая основа прежде всего требует, чтобы государства-члены выплачивали свои взносы полностью, своевременно и без каких-либо условий.
This is why they continue to demand that such uneven trends be addressed, and that the World Trade Organization and other related international organizations adopt specific and concrete measures to mitigate the adverse effects arising from the implementation of the Uruguay Round agreements. Именно поэтому они продолжают выступать с требованиями обуздания таких несправедливых тенденций и принятия Всемирной торговой организацией и другими международными организациями, занимающимися этими вопросами, конкретных шагов, направленных на смягчение отрицательных последствий осуществления соглашений, подписанных по итогам Уругвайского раунда переговоров.
Panamanian leaders have always believed that the Panama Canal is destined to provide an international, neutral and non-discriminatory public service and that, accordingly, its uninterrupted and efficient operation is of special interest to such organizations as the United Nations. Руководство Панамы всегда считало, что предназначение Панамского канала - международное, нейтральное и недискриминационное обслуживание, и поэтому его непрерывное и эффективное функционирование является предметом особого интереса для таких организаций, как Организация Объединенных Наций.
I am therefore happy to note that the Registrar of the Tribunal announced on 13 November 1997 that it had received the first application instituting a case before it. Поэтому я рад отметить, что 13 ноября 1997 года Секретариат Трибунала объявил о том, что было получено первое заявление о рассмотрении дела в Трибунале.
The Advisory Committee requests, therefore, that all circumstances that led to the overexpenditure under international contractual personnel be further reviewed, analysed and reflected in the next report on the financing of UNPF. Поэтому Консультативный комитет просит еще раз рассмотреть, проанализировать и отразить в следующем докладе по финансированию МСООН все обстоятельства, которые привели к перерасходу по статье международного персонала, работающего по контрактам.
The Committee believes that those functions, as necessary, should be among the responsibilities of all personnel involved in the backstopping of peacekeeping operations and therefore does not recommend the establishment of that P-4 post. Комитет считает, что эти функции, при необходимости, должны входить в число функций всех сотрудников, занимающихся осуществлением деятельности по поддержке операций по поддержанию мира, и поэтому возражает против учреждения этой должности класса С-4.
This is precisely why we think that the position adopted by one of the parties at this juncture should not prevail over the essential interest of maintaining trust so that the negotiation process can continue to bear fruit. Именно поэтому мы считаем, что позиция, занятая одной из сторон на этом переломном этапе, не должна преобладать над жизненно важным стремлением к сохранению доверия, с тем чтобы процесс переговоров мог и далее приносить плоды.
Poland is of the view, therefore, that constructive purpose-oriented efforts in that area ought to be urgently resumed in Geneva, building on the ground already covered. Поэтому Польша считает, что конструктивные, ориентированные на результат усилия в этой области должны быть возобновлены в Женеве как можно скорее на основе уже достигнутых результатов.
We therefore believe that the international community should establish a mechanism that will allow for the elimination of all nuclear weapons, put an end to their manufacture and liquidate the vast stocks in every country of the world in which they exist, without exception. Поэтому мы считаем, что международное сообщество должно создать такой механизм, который позволил бы ликвидировать все виды ядерного оружия, положить конец их производству и уничтожить значительные запасы этого оружия в каждой без исключения стране мира, где оно существует.
We therefore feel that it is indispensable that States signatories of the CTBT firmly commit themselves to act in keeping with the objectives of the Treaty, now and throughout the period preceding its entry into force. Поэтому мы считаем необходимым, чтобы государства - сигнатарии ДВЗЯИ взяли на себя твердое обязательство действовать согласно целям Договора сейчас и в течение всего периода до его вступления в силу.
We believe, therefore, that at the minimum we should be able to decide now that we can reduce the duration of the First Committee's sessions. Поэтому мы считаем, что по крайней мере мы должны суметь принять сейчас решение о сокращении продолжительности сессий Первого комитета.
Other delegations countered this argument by pointing out that nobody can deny that such an arms race was very much in existence during the height of the cold war, and therefore measures have to be taken to prevent a recurrence of the situation. Другие делегации опровергали этот аргумент, указывая, что никто не станет отрицать, что в разгар "холодной войны" гонка вооружений в космическом пространстве действительно имела место, и поэтому необходимо принять превентивные меры для того, чтобы не допустить возникновения подобной ситуации впредь.
Accordingly, it is our position that arms in whatever form that are being proliferated these days are against the interests of humanity, and therefore we shall support any process of disarmament which aims to eradicate all dangerous weapons. Соответственно, наша позиция заключается в том, что любое распространяемое в наши дни оружие в любой его форме противоречит интересам человечества, и поэтому мы будем поддерживать любой процесс разоружения, направленный на ликвидацию всех представляющих опасность видов оружия.
The developing countries should bear in mind that private investors were interested only in projects that were financially attractive and were therefore unlikely to invest in social projects. Развивающиеся страны должны помнить о том, что частные инвесторы заинтересованы лишь в тех проектах, которые кажутся им привлекательными с финансовой точки зрения, и поэтому вряд ли будут вкладывать капитал в проекты в социальной сфере.
Mr. Nebenzia (Russian Federation) said that his delegation had hoped that the draft resolution would be adopted by consensus. He was disappointed by the turn of events. Г-н НЕБЕНЗЯ (Российская Федерация) говорит, что его делегация рассчитывала на то, что данный проект резолюции будет принят на консенсусной основе, и поэтому была весьма разочарована таким развитием событий.
Mr. NDIKUMANA (Burundi) said that the contents of the report under consideration were so eloquent that an adequate follow-up was vital. Г-н НДИКУМАНА (Бурунди) говорит, что содержание рассматриваемого доклада является весьма убедительным, и поэтому необходимо должным образом обеспечить осуществление последующей деятельности.
In that connection, if tax was currently being collected on its sales, that should be reported as income and Member States should have an opportunity to give their views on the practice. Поэтому если в настоящее время все продаваемые в нем товары облагаются налогом, то получаемый налог следует представлять в виде поступлений, а государствам-членам необходимо дать возможность высказать свои мнения по поводу указанной практики.
Therefore, together with all the Governments that are sponsoring this draft resolutions, we wish to express our firm and determined hope that the Olympic Truce will be respected during the Olympic Winter Games in Japan early next year. Поэтому вместе со всеми правительствами, являющимися соавторами данного проекта, мы хотели бы выразить твердую и решительную надежду на то, что "олимпийское перемирие" будет соблюдаться во время проведения в начале будущего года зимних Олимпийских игр в Японии.
The challenge for the South was therefore one of how to translate rising profits fast enough to underpin a social contract that reduced inequality; while much had been done, policies that managed profits, integration and wealth distribution needed further refinement. Поэтому стоящая перед Югом задача заключается в создании достаточно быстрого механизма освоения увеличивающегося объема доходов в целях обеспечения социального согласия, содействующего уменьшению неравенства; несмотря на значительные результаты, следует и далее совершенствовать политику регулирования доходов, интеграции и распределения материальных ценностей.
Accordingly, he proposed that in the Memorandum "parties" should be replaced by "participants" and that article 13.3 concerning arbitration procedures should be optional. Поэтому оратор предлагает заменить в Меморандуме термин "стороны" словом "участники", а пункт 13.3, касающийся арбитражной процедуры, сделать факультативным.