Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
The European Union pointed out that the various presentations illustrated that xenophobia was multifaceted and must accordingly be dealt with through various means - legislation, mechanisms and other means. Представитель Европейского союза отметил, что, как показывают различные выступления, ксенофобия многогранна и поэтому бороться с ней следует различными способами - законодательство, механизмы и другие средства.
Consequently, it is our view that we should now aim at meaningful consultations and an interactive approach that will move the process towards consensus-building. Поэтому, с нашей точки зрения, целесообразно сосредоточиться на проведении значимых консультаций и на интерактивном подходе, которые позволяют направить процесс в сторону достижения консенсуса.
It should be strengthened on an ongoing basis through effective measures that permit real progress towards the eradication of that criminal phenomenon. Именно поэтому Колумбия еще раз призывает государства-члены и систему Организации Объединенных Наций осуществлять оперативные меры, предусмотренные в плане действий.
Mr. RESHETOV said that the last two sentences of the paragraph referred to matters that were beyond the competence of the Committee and should be deleted. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что два последних предложения этого пункта относятся к вопросам, не входящим в сферу компетенции Комитета, и поэтому их следует опустить.
It could be inferred from that absence of information that women were not informed about CEDAW, and therefore, did not know their rights. В результате этого можно сделать вывод о том, что женщин не информируют о Конвенции, и поэтому они не знают об их правах.
It seemed unlikely that that was the intention of the article and it should therefore be revised with a view to clarifying the language and avoiding ambiguous interpretations. Представляется маловероятным, что именно в этом состоит назначение данной статьи, и поэтому она должна быть пересмотрена с целью уточнения формулировок и во избежание ее двусмысленного толкования.
It had therefore recommended that the Government should ensure that persons or groups of persons belonging to other minority groups should not be subject to discrimination. Поэтому он рекомендовал правительству обеспечить, чтобы лица или группы лиц, принадлежащие к другим меньшинствам, не подвергались дискриминации.
The report noted that UNDP did not have specific procedures for reporting allegations of waste, fraud and mismanagement and the necessary steps should therefore be taken to correct that oversight. В докладе отмечено, что в ПРООН не предусмотрено специальных процедур для информирования о случаях бесхозяйственности, мошенничества и ненадлежащего управления, и поэтому следует принять необходимые меры для исправления указанного недостатка.
It was noted that the topic was substantially different from that of watercourses, and, therefore, the 1997 Convention should be taken as a guide only. Было отмечено, что данная тема существенно отличается от темы водотоков и что поэтому Конвенция 1997 года должна использоваться только в качестве руководства.
Nonetheless, the Special Representative regretfully notes that over 50 per cent of cases sent remain without responses and that Governments' responsiveness thus remains poor. Вместе с тем она сожалеет о том, что сообщения по более чем 50% случаев остаются без ответов, и поэтому реагирование правительств по-прежнему является слабым.
It has been established that Huang Qi fainted during the first hearing, so that it was right to postpone the trial. Было установлено, что на первом судебном заседании Хуан Ци упал в обморок, и поэтому было правильно отложить судебное разбирательство.
His delegation therefore wished to know what measures were in place to ensure that those departments and their managers were held accountable for that underperformance. Поэтому делегация выступающего хотела бы знать, какие меры приняты, чтобы эти департаменты и их руководители понесли ответственность за невыполнение этих целей.
So, it goes without saying that in most households that decision rests with men - they decide how many children their wives should have and when. Поэтому излишне упоминать о том, что в большинстве домашних хозяйств принятие таких решений входит в прерогативу мужчин - они решают, сколько детей и когда должны рожать их жены.
Mr. Ovia (Papua New Guinea) said that he had believed that Bermuda was self-governing and economically strong and should therefore be de-listed. Г-н Овия (Папуа-Новая Гвинея) говорит, что, по его мнению, Бермудские острова представляются самоуправляющейся территорией с устойчивой экономикой, и поэтому их следует исключить из списка Комитета.
We therefore applaud the initiative and the efforts that Brazil, Germany, India and Japan have been carrying out for some time in that context. Поэтому мы приветствуем ту инициативу и те усилия, которые вот уже течение некоторого времени прилагают в этой области Бразилия, Германия, Индия и Япония.
Deep concern was expressed that the margin had stayed below 115 for a long time and therefore action was necessary to address that situation. Была выражена глубокая озабоченность по поводу того, что величина разницы в течение длительного периода времени находится на уровне ниже 115, и поэтому необходимо принять меры для решения этой проблемы.
She highlighted that many trips were planned at the last minute and that therefore, it was impossible to notify the authorities two days in advance. Она обратила внимание на то, что многие поездки планируются в последний момент и что поэтому уведомлять власти за два дня не представляется возможным.
Accordingly, it has proposed that the Organization develop a coordinated system-wide emergency response capacity that would meet the challenges of the present security environment. Поэтому Департамент предложил, чтобы Организация разработала скоординированную общую систему реагирования на чрезвычайные ситуации, которая была бы в состоянии справиться с нынешними угрозами для безопасности.
In that regard, it is envisaged that inspections will evolve into multidisciplinary reviews comprising Office of Internal Oversight Services evaluators, auditors and investigators as needed. Поэтому предполагается, что инспекции эволюционируют в междисциплинарные обзоры, в проведении которых, по мере необходимости будут задействованы сотрудники по оценке, ревизоры и следователи Управления служб внутреннего надзора.
Accordingly, Egypt does not agree that the Assembly should be seized of this item or that it should even be discussed in the plenary. Поэтому Египет не согласен с тем, что этот вопрос должен рассматриваться Генеральной Ассамблеей и даже обсуждаться на пленарных заседаниях.
SADC members realized that trade was an engine for growth and that they therefore needed to improve physical infrastructure and streamline administrative procedures. Страны - члены САДК осознают, что торговля является двигателем экономического развития и что поэтому им необходимо улучшать физическую инфраструктуру и упорядочить административные процедуры.
It is, therefore, imperative that we establish fair, equitable and rule-based international trade that is inclusive and gives priority to development. Поэтому мы должны в обязательном порядке создать справедливую, равноправную, регламентированную и открытую для всех систему международной торговли, в рамках которой первостепенное внимание будет уделяться развитию.
Adequate resources and international assistance must therefore be allocated to ensure that the forthcoming general elections were free and transparent and that there was broad participation by citizens. Поэтому необходимо выделить адекватные ресурсы и оказать международную помощь в целях обеспечения того, чтобы предстоящие всеобщие выборы были свободными и транспарентными и прошли при широком участии граждан.
Our delegation therefore believes that the draft resolution that has just been adopted is important to the consolidation of such zones and to cooperation among them. Поэтому наша делегация считает, что только что принятый проект резолюции имеет важное значение для укрепления таких зон и сотрудничества между ними.
It is therefore essential that all States make ironclad commitments that are manifest in real practical measures, including intense cooperation with the international community and the Counter-Terrorism Committee. Поэтому важно, чтобы все государства взяли на себя непреклонные обязательства, находящие выражение в реальных практических мерах, включая активное сотрудничество с международным сообществом и с Контртеррористическим комитетом.