Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
The Joint Meeting of Experts decided that, in principle, transport equipment that was only sheeted should not be permitted for the carriage in bulk of solids, and accordingly adopted the amendments to 4.1.3, 6.1.5 and 6.1.6 proposed by the secretariat. Совместное совещание экспертов решило, что в принципе использование транспортных единиц, только крытых брезентом, не должно разрешаться для целей перевозки твердых веществ навалом/насыпью, и поэтому приняло предложенные секретариатом поправки к пунктам 4.1.3, 6.1.5 и 6.1.6.
The General Assembly therefore decided that these insurers should be permitted to obtain Green Cards from any bureau that was prepared to take responsibility for possible accidents. Поэтому Генеральная ассамблея решила разрешить этим страховым компаниям получить зеленые карты в любом бюро, которое выразит готовность принять ответственность за убытки, которые могут иметь место.
It seems to me, however, that all of these measures - and this is why I am gratified by this debate - are scattered and that, for the most part, they respond on a case-by-case basis. Однако, как мне представляется, все эти меры, - и именно поэтому я признателен за проведение этой дискуссии, - разрозненны, и по большей части они принимаются в каждом отдельном случае.
It is therefore essential to adopt an integrated approach to Security Council reform, one that reinforces the mutual support that the two aspects - working methods and composition - can provide to each other. Поэтому очень важно взять на вооружение комплексный подход к реформе Совета Безопасности - подход, который укреплял бы взаимную поддержку двух аспектов реформы - изменения методов работы и членского состава.
My delegation therefore recognizes that universality and full and active compliance with multilateral agreements or agreements under negotiation are powerful tools that will allow us to reduce the use and proliferation of such weapons. Поэтому моя делегация признает, что универсальность многосторонних договоренностей или соглашений, которые находятся на стадии переговоров, а также полное и активное их соблюдение являются мощными средствами, позволяющими нам снизить и ограничить вероятность применения и распространения таких видов оружия.
To that end, a number of creative ways to involve women in peace processes have been identified over the past few years, and we must make a careful effort to document and promote such models so that they can be reproduced and adapted to each specific situation. Поэтому в течение последних нескольких лет был разработан целый ряд нестандартных способов задействования женщин в мирных процессах, и мы должны тщательно зафиксировать документально и пропагандировать эти способы, чтобы они применялись и могли быть адаптированы для каждой конкретной ситуации.
It should therefore direct its operational activities towards that end, with due respect for established principles and procedures and without affecting the scant resources that had been allocated for such activities. Поэтому она должна направить свою оперативную деятельность в это русло, с должным учетом установленных принципов и процедур и без ущерба для тех скудных ресурсов, которые выделяются на осуществление такой деятельности.
We concluded, therefore, that it was necessary to institute a new planning process that took into account the outcome of analyses of and responses to the situation, as well as factors determining the spread of infection, with a view to developing an appropriate multisectoral plan. Поэтому мы пришли к выводу, что необходимо учредить новый процесс планирования, который будет учитывать результаты анализа ситуации и меры реагирования на нее, а также факторы, определяющие распространение инфекции, с тем чтобы разработать надлежащий многосекторальный план.
The delegation of Sierra Leone therefore welcomes and joins the call of many States that flag States should have an effective maritime administration built on a firm legislative framework that is in compliance with accepted international regulations, procedures and practices. Поэтому делегация Сьерра-Леоне приветствует и присоединяется к призывам многих государств к государствам флага обеспечить эффективное морское управление на основе твердых законодательных рамок, которые бы отвечали согласованным международным правилам, процедурам и практике.
In addition, we cannot overemphasize the importance of coordination in combating piracy and thus we strongly hope that the countries and organizations concerned will take unified and collaborative action to that end. Помимо этого, невозможно переоценить значение координации действий в борьбе с пиратством, и поэтому мы искренне надеемся, что заинтересованные страны и организации будут принимать с этой целью сплоченные действия в духе сотрудничества.
His delegation believed that the matter was one that should be settled between the People's Republic of China and Taiwan, and therefore it opposed inclusion of the item. Его делегация считает, что данный вопрос должет быть урегулирован между Китайской Народной Республикой и Тайванем, и поэтому она выступает против включения этого пункта.
The Chair noted that with only 18 months remaining until the fifteenth session of the Conference of the Parties, it was crucial that each session achieve as much progress as possible. Председатель напомнил, что до проведения пятнадцатой сессии Конференции Сторон остается только 18 месяцев и поэтому исключительно важно, чтобы каждая сессия использовались для достижения максимально возможных результатов.
We are all aware of the future threat that nuclear weapons represent for international peace and security and so our efforts are more directed to prevent and dispel that future danger. Мы все осознаем ту угрозу, которую представляет собой для будущего международного мира и безопасности ядерное оружие, и поэтому наши усилия в большей мере направлены на предотвращение и устранение этой угрозы нашему будущему.
It is worth restating that my country has always considered nuclear-weapon-free zones as important contributions to strengthening international peace and security and that it therefore fully shares the goals set out in the Pelindaba Treaty. Уместно также вновь заявить о том, что моя страна всегда считала зоны, свободные от ядерного оружия, крупным вкладом в укрепление международного мира и безопасности, и поэтому Испания полностью поддерживает цели Пелиндабского договора.
Before adjourning the meeting, I would like to note that the Committee should conclude its work tomorrow, Wednesday, 5 November. I therefore plead with all delegations to contribute towards that goal. Прежде чем закрыть заседание, мне хотелось бы отметить, что Комитет должен завершить свою работу завтра, в среду, 5 ноября, поэтому я любезно прошу все делегации способствовать выполнению этой задачи.
We therefore appeal to States that have not yet done so to become parties to that Treaty, which remains the cornerstone of the nuclear non-proliferation regime. Поэтому мы призываем государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к этому Договору, который по-прежнему остается краеугольным камнем режима ядерного нераспространения.
Land degradation and desertification were problems found throughout the world, including in the Russian Federation; for that reason, his Government was engaged in international cooperation in that area. Проблема ухудшения земель и опустынивания стоит перед странами всего мира, включая Российскую Федерацию, и поэтому она принимает свое участие в осуществляемом в этой области международном сотрудничестве.
We therefore welcome the fact that the draft resolution reflects this close link between the two areas, and that it welcomes the work of the International Hydrographic Organization in providing technical assistance. Поэтому мы приветствуем тот факт, что в настоящем проекте резолюции отражена тесная взаимосвязь между этими двумя областями, и что в нем приветствуется работа Международной гидрографической организации по предоставлению технической помощи.
We are therefore pleased that the omnibus draft resolution calls for international agencies to investigate the threats and risks to those ecosystems, and for the Secretary-General to report to the General Assembly on that issue. Поэтому нам приятно, что в сводном проекте резолюции содержится призыв к международным учреждениям исследовать угрозы и риски для этих экосистем, а к Генеральному секретарю - представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу.
I therefore merely wish to underscore the European Union's firm belief that it is only through negotiations that a peaceful and just settlement of the conflict in the Middle East can be achieved. Поэтому мне хотелось бы лишь подчеркнуть твердую убежденность Европейского союза в том, что мирного и справедливого урегулирования на Ближнем Востоке можно добиться только путем переговоров.
We therefore support the Secretary-General's recommendation that the existing strength of the UNMIT police force be maintained through the current mandate and that the PNTL receive appropriate support during the transition period. Поэтому мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря сохранить имеющийся личный состав полицейского компонента ИМООНТ до завершения мандата для оказания соответствующей поддержки национальной полиции Тимора-Лешти в переходный период.
It is thus important that non-members of the Council be informed in a timely manner about its deliberations and that they enjoy sufficient access to the Council's decision-making process. Поэтому важно, чтобы государства, не являющиеся членами Совета, своевременно информировались об этих обсуждениях и получали надлежащий доступ к процессу принятия решений в Совете.
Kenya is therefore more convinced than ever before that no one nation can by itself address the many challenges faced by a world that is a global village. Поэтому Кения, как никогда, убеждена в том, что ни одно государство не может в одиночку решить многие задачи, стоящие перед миром - глобальной деревней.
Therefore, we are particularly concerned that the Conference on Disarmament, the main forum for negotiations, has reached its seventh year without reaching an agreement on its programme of work regarding issues that we all recognize as being substantive and of priority importance for international security. Поэтому мы испытываем особую обеспокоенность в связи с тем, что Конференция по разоружению - главный форум для переговоров - вот уже седьмой год подряд не может добиться договоренности в отношении своей программы работы, и все мы признаем большую и первостепенную важность этого для международной безопасности.
For this reason, we are pleased to note that the draft resolution takes due note of the scientific and technical work that is being done under the Convention on Biological Diversity. Поэтому мы приветствуем тот факт, что в проекте резолюции должным образом отмечается научно-исследовательская и техническая работа, проводимая в рамках Конвенции о биологическом разнообразии.