Therefore, UNDP was confident that it could ensure that the smooth transition on the operational side would be ensured. |
Поэтому ПРООН уверена в том, что она сможет обеспечить плавный переход на оперативном уровне. |
It was therefore important that the Ministry of Justice should take measures to that end. |
Поэтому важно, чтобы министр юстиции принял меры в этом направлении. |
His delegation therefore joined those delegations that were in favour of approving the budget and using the contingency fund for that purpose. |
Поэтому его делегация присоединяется к тем делегациям, которые выступили за утверждение бюджета и использование в этих целях резервного фонда. |
She therefore suggested that the Committee should deal with that matter, before considering the draft text in detail. |
Поэтому г-жа Шане предлагает Комитету заняться этим вопросом, прежде чем приступать к детальному рассмотрению проекта. |
He therefore hoped that Switzerland would give serious thought to withdrawing that reservation. |
Поэтому он надеется, что Швейцария согласится серьезно рассмотреть вопрос о снятии этой оговорки. |
So I hope that we do not reach the conclusion prematurely that there is no consensus at all for a special coordinator. |
Поэтому я надеюсь, что мы не пришли к преждевременному выводу о том, что в отношении назначения специального координатора консенсус отсутствует вообще. |
So that is the proposal that I sought instructions on. |
Поэтому я и запросил инструкции в отношении этого предложения. |
The promotion of institutions that disseminate the concept of peace by means of education is thus essential to realize that objective. |
Поэтому поощрение институтов, которые широко распространяют информацию о концепции мира посредством просвещения по вопросам мира, имеет исключительную важность для достижения этой цели. |
It is therefore essential that contributions are not only increased to finance the budget adequately, but that payments are made in a timely fashion. |
Поэтому крайне важно не только увеличить размер взносов для обеспечения надлежащего финансирования бюджета, но и выплачивать их своевременно. |
So it is very important that the efforts of the international community in the Balkans should continue in that direction. |
Поэтому очень важно, чтобы усилия международного сообщества на Балканах развивались в этом направлении. |
In that regard, it would continue to work for a system that could ensure predictable funding and more equitable burden-sharing. |
Поэтому она и впредь будет выступать за систему, которая обеспечивала бы надлежащие гарантии финансирования деятельности Организации и более справедливое распределение бремени расходов. |
Belarus thus considered that the United Nations specialized agencies should support its efforts in that area. |
Поэтому правительство Беларуси считает, что специализированные учреждения Организации Объединенных Наций должны оказать поддержку усилиям, предпринимаемым в этой области. |
Consequently, it was argued that a special regime should be provided for juveniles in accordance with that article. |
Поэтому доказывалась необходимость предусмотреть в соответствии с этой статьей особый режим для несовершеннолетних. |
It is therefore to be expected that it will respect the principles on which that Organization was based. |
Поэтому мы вправе ожидать от нее соблюдения принципов, лежащих в основе Организации. |
Indeed it was for that reason that we proposed entry into force upon signature. |
И именно поэтому мы предлагали, чтобы вступление в силу происходило по его подписании. |
It is therefore only natural that it should respect that right. |
Естественным поэтому является ее уважение к этому праву. |
It is therefore essential that they take place in a climate that is free from disruption or violence. |
Поэтому крайне важно, чтобы они прошли без каких бы то ни было препятствий или насилия. |
OIOS therefore recommended that the Commission review those calculations to ensure that there was no overcompensation. |
Поэтому УСВН рекомендовало Комиссии пересмотреть эти расчеты для недопущения переплаты. |
He therefore trusted that he might make a few suggestions which were neither original nor radical, but contained elements that merited serious consideration. |
Поэтому он считает возможным высказать несколько предложений, которые, не будучи оригинальными или радикальными, содержат, тем не менее, элементы, заслуживающие серьезного рассмотрения. |
It had therefore been with much surprise that JIU had learned that its proposals had not been included in the proposed programme budget. |
Поэтому Группа с большим удивлением узнала, что ее предложения не были включены в предлагаемый бюджет по программам. |
For that reason, we solemnly reiterate the validity of, and imperative need for, implementation of that agreement. |
Поэтому мы вновь официально заявляем об актуальности и безотлагательной необходимости выполнения этого обязательства. |
It is recognized that probably not all the above determinands will be available. So please submit those that you have. |
Мы понимаем, что, вероятно, не все указанные детерминанты будут известны, поэтому просьба представить те из них, которыми вы располагаете. |
It is therefore inconceivable that the effectiveness and success of the missions could be achieved unless that partnership is made more substantive and visible. |
Поэтому обеспечение эффективности и успеха таких миссий совершенно немыслимо, если такое партнерство не станет более значительным и заметным. |
However, he recognized that such mechanisms were not sufficient to meet all requests for technical support and that additional resources were necessary. |
Однако он признал, что для удовлетворения всех запросов о технической помощи таких механизмов недостаточно и поэтому необходимы дополнительные средства. |
For that reason, I fully acknowledge that more must be done to develop national and local capacities for protection. |
Поэтому я в полной мере осознаю, что необходимо сделать еще многое для развития национального и местного потенциала в области защиты. |