Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
It is on that basis that the Council's resolutions enjoy the support of the international community and, hence, the necessary conditions for their implementation. Именно поэтому резолюции Совета пользуются поддержкой международного сообщества и тем самым создаются необходимые условия для их осуществления.
It is for that reason that we have accorded priority to agricultural development in general and to food security in particular. Именно поэтому мы уделяем первостепенное внимание развитию сельского хозяйства в целом и обеспечению продовольственной безопасности в частности.
It is therefore unreservedly that I, too, join in that vivid act of homage. Поэтому я также безоговорочно присоединяюсь к этому яркому проявлению уважения.
It is in that way that Guinea-Bissau has suffered under an unofficial regime of sanctions over the last two to three years. Именно поэтому Гвинея-Бисау в течение последних двух-трех лет страдает из-за введенного применительно к ней неофициального режима санкций.
China therefore supports and actively participates in all international efforts that will help achieve peace and stability in that region. Поэтому Китай поддерживает все международные усилия, которые могут способствовать достижению мира и стабильности в регионе, и активно участвует в этих усилиях.
For that reason, she was puzzled by the many references in the JIU report to shortcomings in the use of that concept. Поэтому у нее вызывают удивление многочисленные ссылки в докладе ОИГ на недостатки, связанные с использованием этой концепции.
We propose therefore that the word "deemed" should be replaced by "presumed" in that paragraph. Поэтому мы предлагаем заменить в этом пункте слово "считается" словом "презюмируется".
Any restructuring of that organ should therefore not fail to consider that fundamental truth. Поэтому при любой перестройке этого органа следует принимать во внимание этот непреложный факт.
It is for that reason that Africa called for this debate and for consultation on the basis of its draft resolution. Именно поэтому Африка призвала к проведению этой дискуссии и к обсуждению основы ее проекта резолюции.
They have therefore requested that immediate action should be taken by the international community in order to eliminate that threat. И поэтому они просят, чтобы международным сообществом были предприняты незамедлительные действия к тому, чтобы устранить эту угрозу.
As a result, the unit is coded to the industry that mainly produces that type of processed goods. Поэтому такая единица включается в отрасль, которая производит главным образом этот вид обработанных товаров.
One expert mentioned that Chile had focused its trade strategy on services exports, and therefore negotiations on domestic regulation were of key importance to that country. Один эксперт упомянул о том, что Чили сфокусировала внимание в своей торговой стратегии на экспорте услуг и поэтому переговоры по внутреннему урегулированию имеют для этой страны ключевое значение.
It is therefore agreed that any country that cannot implement the two programmes concomitantly will defer their International Comparison Programme surveys to 2012. Поэтому была достигнута договоренность о том, что любая страна, которая не в состоянии осуществлять одновременно две программы, отложит проведение своих обследований в рамках Программы международных сопоставлений до 2012 года.
He therefore hoped that the Congo would bring its Criminal Code into line with that article. Поэтому он надеется, что Конго приведет положения своего Уголовного кодекса в соответствие с данной статьей.
Experts furthermore stressed that commodities were diverse, and that one-size-fits-all solutions were therefore not appropriate. Кроме того, эксперты подчеркивали, что сектор сырьевых товаров весьма разнообразен и поэтому универсальные решения не годятся.
He stressed too that infrastructure development was costly, and that it was always necessary to harmonize policies with financing. Он также подчеркнул, что создание инфраструктуры является дорогостоящим делом и поэтому стратегии всегда необходимо согласовывать с имеющимся финансированием.
It was suggested that, for that reason, training programmes should also be made available for prosecutors and judges. Поэтому предлагалось также предусмотреть возможность участия в учебных программах работников прокуратуры и судей.
To that end, we do not believe that restricting peaceful expression of opinion or belief can build respect or tolerance. Поэтому мы не верим, что ограничение мирного выражения мнения или убеждения может способствовать уважению и терпимости.
Thus, FAI believes that by directly addressing social structures that prevent girls from attending school gender-based inequalities can be overcome, especially during conflicts. Поэтому ФАИ считает, что с помощью работы непосредственно с социальными структурами, препятствующими посещению школы девочками, можно преодолеть неравенство по признаку пола, особенно во время конфликтов.
The Group therefore requested that efforts be enhanced as soon as possible so that the assistance provided by UNIDO would be more equally distributed. Поэтому Группа просит в возможно короткие сроки активизировать усилия по обеспечению более равного распределения оказываемой ЮНИДО помощи.
It is for this reason that we continue to assert that the next logical step for nuclear disarmament is an FMCT. Именно поэтому мы продолжаем утверждать, что следующим логическим шагом в направлении ядерного разоружения является ДЗПРМ.
In that regard, all oral and written observations that were submitted constituted a rich framework on which the Groups based their work. Поэтому все представленные устные и письменные соображения позволили сформировать тот полезный фундамент, на котором группы строили свою работу.
There were several expressions of concern that the provision as worded might be contentious and that it required further debate by the Working Group. Неоднократно высказывалась обеспокоенность, что в данной формулировке это положение может оказаться неоднозначным и поэтому требует дальнейшего обсуждения Рабочей группой.
However, the Committee finds that the author failed to substantiate this allegation and therefore declares the communication inadmissible in that part. Вместе с тем Комитет считает, что автор не смог обосновать это утверждение, и поэтому объявляет сообщение в этой части неприемлемым.
Therefore, Malaysia would suggest that the morning briefings and the discussions that used to follow them be reinstated. Поэтому Малайзия предложила бы возобновить практику проведения утренних брифингов и обсуждений, которые обычно за ними следовали.