Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
Upon reading the resolution she concluded that it gave a totally new perspective on the situation of the proposal for merger and that, therefore, the merger was inadmissible. Зачитав эту резолюцию, она сделала вывод о том, что она позволяет совершенно по-новому взглянуть на предложение об объединении и что поэтому объединение является недопустимым.
It therefore supported the proposal that agenda item 164 should be assigned to the plenary Assembly for consideration, and hoped that the General Assembly would take the appropriate decisions. Поэтому делегация Китая поддерживает предложение о том, что пункт 164 должен быть рассмотрен на пленарном заседании Ассамблеи, и выражает надежду на то, что Генеральная Ассамблея примет надлежащие решения.
It is for that purpose that the Secretary-General is requested in the draft resolution to facilitate the organization of a training seminar for the establishment of special units in peace-keeping operations. Именно поэтому в проекте резолюции содержится обращенная к Генеральному секретарю просьба помочь организовать учебную программу для создания подразделений, специализирующихся на операциях по поддержанию мира.
My Government is therefore particularly perturbed that two nuclear-weapon States have, despite the undertaking they helped to negotiate at that Conference and in disregard of international concern and appeals to desist, proceeded to test nuclear weapons. Поэтому мое правительство особенно встревожено тем, что два обладающих ядерным оружием государства, несмотря на способствовавшие переговорам на этой Конференции обязательства и не обращая внимания на международную обеспокоенность и призывы проявлять сдержанность, продолжают испытания ядерного оружия.
We therefore believe that the Conference on Disarmament needs to open its door to those countries that have both the will and the capacity to contribute to multilateral disarmament. Поэтому мы полагаем, что Конференция по разоружению должна обеспечить доступ тем странам, которые обладают желанием и способностью содействовать многостороннему разоружению.
We therefore reiterate that tourism is an industry that calls for the active participation of all sectors of Central American society, and we urge them to join us in our efforts to promote tourism in the region. Поэтому мы подтверждаем, что туризм - это та отрасль, которая требует активного участия всех секторов центральноамериканского общества, и призываем их поддержать нас в этих усилиях, направленных на стимулирование туристической деятельности в регионе.
We are therefore prepared to consider, in keeping with the doctrine of common but differentiated responsibilities, the suggestion made for a system to be devised that would make it possible for States that are economically well off to bear a greater share of this burden. Поэтому мы готовы рассмотреть согласно доктрине общей, но разделенной ответственности выдвинутое предложение о создании системы, в соответствии с которой государства, находящиеся в более благоприятном экономическом положении, будут нести большую долю этого груза.
For that reason, it has joined in sponsoring the draft resolution, whose aim is to provide the Secretary-General with a mandate to work out and conclude an agreement that would create a new and needed framework for cooperation between the two organizations. Поэтому она присоединилась к числу соавторов проекта резолюции, целью которого является предоставление Генеральному секретарю мандата для разработки и заключения соглашения по созданию новых и необходимых рамок для сотрудничества между двумя организациями.
It might therefore be useful to set up appropriate measures in order to ensure that countries could never again acquire arsenals that go beyond their needs for self-defence. Поэтому было бы, по-видимому, полезно наметить соответствующие меры и сделать так, чтобы страны уже никогда не могли приобретать арсеналы, превышающие их потребности в самообороне.
There was a danger that other donors might follow suit; the situation was therefore extremely serious and the international community's support was urgently required in that matter. Существует опасность того, что этому примеру последуют другие доноры; поэтому положение является сложным и требуется срочная помощь со стороны международного сообщества.
A participant who spoke on behalf of an indigenous people in Asia stated that the traditional subsistence activity of that people was deemed poaching under law and consequently forbidden. Участник, выступавший от имени одного из коренных народов Азии, заявил, что традиционная деятельность этого народа по жизнеобеспечению признана в соответствии с законодательством незаконной и поэтому запрещена.
The World Intellectual Property Organization maintained that its activities do not include the protection of the heritage of indigenous peoples, and therefore it would appreciate that all references to WIPO in the draft guidelines be deleted. Всемирная организация интеллектуальной собственности отметила, что ее деятельность не предусматривает охрану наследия коренных народов, и поэтому она была бы признательна, если бы в проекте руководящих положений все ссылки на ВОИС были сняты.
It also recommended that the Security Council continue its efforts to enhance the effectiveness and transparency of the sanctions committees; recent measures adopted by the Council to that end were therefore welcomed. В этой же резолюции было также рекомендовано, чтобы Совет Безопасности продолжил свои усилия по повышению эффективности и транспарентности работы комитетов по санкциям; поэтому недавние меры, принятые Советом в этом отношении, были встречены с удовлетворением.
I therefore welcome the fact that Member States have decided that the vast task of helping to implement the Peace Agreement in Bosnia and Herzegovina should not be entrusted to the United Nations alone. Поэтому я приветствую тот факт, что государства-члены решили, что огромная задача оказания содействия выполнению Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине не должна быть возложена только на Организацию Объединенных Наций.
I therefore hope that both sides will now move expeditiously to organize and hold this meeting, so as to signal to the Angolan people and the international community that the process of national reconciliation has effectively begun. Я поэтому надеюсь, что обе стороны сейчас приступят оперативно к организации и проведению этой встречи, с тем чтобы продемонстрировать народу Анголы и международному сообществу, что процесс национального примирения фактически начался.
I would therefore like to bring to your attention the fact that serious denunciations were very recently made by a senior UNITA officer who left that organization on 19 February. Поэтому я хотел бы довести до Вашего сведения тот факт, что один из старших должностных лиц УНИТА, вышедший из этой организации 19 февраля, совсем недавно выступил с серьезными разоблачениями.
The Government of Venezuela is of the view that the terms utilized are appropriate, and therefore that the term "ecosystems" used in article 20 should be maintained. Правительство Венесуэлы считает, что использованные термины являются уместными и что поэтому термин "экосистема", употребленный в статье 20, следует сохранить.
It is therefore possible that this text might create problems of a new kind, and we accordingly propose that the draft articles should deal only with surface waters. Поэтому этот текст может повлечь за собой проблему нового порядка, и мы соответственно предлагаем, чтобы в проектах статей рассматривались лишь поверхностные воды.
It is thus not conceivable that a State should be compelled to give notification that it is planning to cause "significant harm", because such conduct would constitute a violation of the obligation laid down in article 7. Поэтому непонятно, как можно сделать так, чтобы государство направляло уведомление о том, что оно планирует причинить "значительный ущерб", поскольку такое поведение представляло бы собой нарушение обязательства, изложенного в статье 7.
The Commission was also informed that the United Nations had determined that there was a substantial surplus of staff assessment in the Tax Equalization Fund, which should be reduced to restore balance. Комиссия была также проинформирована о том, что Организация Объединенных Наций установила, что поступления в Фонд уравнения налогообложения персонала значительно превышают выплаты из него и поэтому нуждаются в сокращении для восстановления равновесия.
Accordingly, I saw little point in pursuing such an option at that time but decided to keep it open in the hope that the situation would improve. Поэтому я не видел особого смысла продвигать в то время такой вариант, но решил по-прежнему иметь его в виду в надежде на то, что положение улучшится.
Consequently, WHO continues to feel that each situation should be examined in its local context so as to ensure that the interests of both the host Government and the agency are adequately met when deciding upon the location of the local representation. Поэтому ВОЗ продолжает считать, что в каждом конкретном случае необходимо исходить из местных условий, с тем чтобы при решении вопроса о месте расположения местного представительства обеспечить надлежащее удовлетворение потребностей как правительства принимающей страны, так и самого учреждения.
However, it was noted that the setting of priorities was a complex process and that the correlation between the allocation of resources and designated priority areas in some cases was not totally satisfactory and needed further examination. В то же время было отмечено, что определение приоритетов является сложной задачей и что в некоторых случаях не совсем удовлетворительно была обеспечена увязка между распределением ресурсов и установленными приоритетными областями и поэтому данный вопрос заслуживает дальнейшего изучения.
She said that the Fund did not have the technical capability to provide technical assistance for such activities and thus was in the process of identifying agencies and organizations that could. Она сказала, что Фонд не располагает техническими возможностями для оказания технической помощи проведению такой деятельности и поэтому занимается поиском учреждений и организаций, которые могли бы делать это.
They therefore recommended that the Fund use the exact language from the ICPD Programme of Action in that respect, namely, "reproductive health, including family planning". Поэтому они рекомендовали, чтобы Фонд использовал такие же формулировки, как и в Программе действий МКНР в этой области, а именно "репродуктивное здоровье, включая планирование семьи".