| It was therefore necessary to ensure that the criteria of that validity were clearly defined. | Поэтому необходимо добиваться четкого определения критериев такой действительности. |
| Consequently, one necessary element of the crime should be that the transfer was in violation of that provision. | Поэтому один необходимый элемент определения этого преступления должен заключаться в том, что перемещение является нарушением этого положения. |
| The representative of Belgium said that there were other paragraphs in ATP where the situation was similar and that the texts should be consistent. | Представитель Бельгии подчеркнул, что в СПС имеются другие пункты с аналогичной ситуацией и что поэтому необходимо согласовать различные части текста. |
| We therefore welcome the fact that the Lisbon Declaration commits Governments to ensuring the participation of young people in programmes that concern them. | Поэтому мы приветствуем то обстоятельство, что Лиссабонская декларация возлагает на правительства ответственность за обеспечение участия молодежи в тех программах, которые имеют к ней отношение. |
| We must therefore clearly identify the stars that will guide us on that voyage. | Поэтому мы должны четко определить для себя те звезды, которые будут служить нам ориентирами в нашем путешествии. |
| This was proposed with the understanding that the deadline would be observed, and that is why it was changed to Friday. | Это было предложено при том понимании, что окончательный срок будет соблюден и именно поэтому он был изменен на пятницу. |
| It is therefore with deep concern and disappointment that we note that previous resolutions have not been implemented. | Поэтому с чувством глубокого сожаления и разочарования мы отмечаем, что предыдущие резолюции не выполнены. |
| To that effect, these delegations suggested that the word "may" be placed in brackets. | Поэтому эти делегации предложили заключить слово "может" в скобки. |
| Perhaps that is why we so strongly feel the threats and the challenges that are common to the whole world. | Возможно, поэтому мы так явственно ощущаем угрозы и проблемы, общие для всего мира. |
| Cuba therefore cannot agree that they should be restricted to States that are parties to a specific treaty. | Поэтому Куба не может согласиться с тем, чтобы они распространялись только на государства, являющиеся сторонами какого-то конкретного договора. |
| The Security Council, therefore, must see to it that that momentum is maintained. | Поэтому Совет Безопасности должен позаботиться о сохранении этой динамики. |
| Portugal therefore refers to that report, while stressing that a new report will be submitted to the Committee against Torture in the near future. | Поэтому Португалия предлагает ознакомиться с этим докладом, подчеркивая, что Комитету против пыток вскоре будет представлен новый доклад. |
| It is therefore proposed that the Bureau of the Commission assume that steering function. | Поэтому предлагается, чтобы эту руководящую функцию взяло на себя Бюро Комиссии. |
| For that reason, it deplored the fact that it had been necessary to resort to voting. | Поэтому она выражает сожаление в связи с тем, что пришлось прибегнуть к голосованию. |
| And that is that Hizbollah must be totally disarmed. | И именно поэтому необходимо добиваться полного разоружения «Хезболлы». |
| Serbs from that Coalition therefore always had the feeling that they were just there for decoration. | Поэтому у сербов, входивших в эту Коалицию, появилось чувство, что они служат там «для украшения». |
| The Panel thus determines that the secondary compensation period extends to that date. | Поэтому Группа решила, что вторичный период компенсации должен длиться до этого времени. |
| There is no doubt that small arms are fuelling these conflicts, so we really need to find a way to come to grips with that problem. | Несомненно, что стрелковое оружие подпитывает эти конфликты, поэтому нам действительно необходимо найти способ решения этой проблемы. |
| So it is important for us all to remember that beyond the diplomatic language that we all use lies a simple truth. | Поэтому следует помнить, что за дипломатическим языком, который все мы используем, кроется простая истина. |
| So, we are pleased to see that the Council's report notes that the JCMB capability is developing. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что в представленном Совету докладе отмечается прогресс в укреплении потенциала ОСКК. |
| For that reason, we believe that the Council should undertake four urgent tasks. | Следует безотлагательно подкрепить соглашение, подписанное в Абудже. Поэтому мы считаем, что Совет должен выполнить в срочном порядке четыре насущные задачи. |
| It was thus recommended that all States that had not yet done so become parties to the Organized Crime Convention at the earliest opportunity. | Поэтому всем государствам, которые еще не сделали этого, рекомендовалось как можно раньше стать участниками Конвенции против организованной преступности. |
| It was therefore crystal clear that the argument that territorial integrity was a relevant principle in the decolonization process was untenable. | Поэтому ясно, что позиция, согласно которой обеспечение территориальной целостности является принципом, подходящим для процесса деколонизации, не имеет под собой оснований. |
| For that reason he fully approved the requests for exemption, including that submitted by the Niger. | Поэтому он полностью поддерживает представленные просьбы о применении изъятия, в том числе просьбу Нигера. |
| I therefore regret that the Council was unable to find unanimity on that issue. | Поэтому я выражаю сожаление по поводу того, что Совет не смог прийти к единодушному мнению по этому вопросу. |