Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
It is for that that I call you to account, not for having received favours that I never enjoyed. Именно поэтому, я бросаю вам вызов, вы удостоились благосклонности, коей не удостоился я.
But from that day on I've always known that in another life I could fly, and that's why in this life I dance. Но с того самого дня я знала, что в прошлой жизни умела летать и поэтому в этой я танцую.
His delegation was of the view that nationals should not be expelled, a position that was in conformity with many national constitutions and international instruments; the exception to that rule presented in draft article 4 should be deleted. Делегация Алжира считает, что граждане своей страны не должны высылаться, и эта позиция согласуется с конституциями многих стран и международными документами; поэтому исключение из этого правила, приведенное в проекте статьи 4, следует устранить.
So... I look back, and I think that's when I learned the foolishness of the human condition, and it's been that gift that I've used. Поэтому... Я смотрю назад и думаю, что именно тогда я понял нелепость человеческой доли, и это стало подарком, которым я воспользовался.
So to me the most important thing is that I like who I am and that I take actions that I would respect if somebody else did them. Поэтому для меня самое важное - что мне нравится, кто я, и что я совершаю поступки, которые я бы уважал, соверши их кто-либо другой.
Yes, and it is that crow enzyme that's jacking you up, and that's why you look so beefy and so handsome. Вороньи ферменты насыщают ваши мышцы, поэтому вы такие мускулистые и привлекательные.
It was for that reason that Mr. Akashi proposed that a Special Rapporteur on Human Rights be appointed for Cambodia, as allowed for by article 17 of the Paris Peace Agreements. Именно поэтому г-н Акаси предложил назначить для Камбоджи специального докладчика по правам человека, как это предусматривается в статье 17 Парижских мирных соглашений.
He was therefore grateful that many delegations had recognized that the Secretariat's additional requirements were modest in comparison to the projected gains and that financial stringency had often led to the abandonment of worthy programmes. Поэтому он благодарен многим делегациям за признание того факта, что дополнительные потребности Секретариата являются ничем по сравнению с ожидаемыми результатами и что финансовые трудности зачастую приводили к сворачиванию целесообразных программ.
We share that opinion and that it is therefore of the utmost urgency that our negotiations move on to the question of the scope of the future treaty. Мы разделяем это мнение, и именно поэтому мы считаем крайне неотложным делом продвижение наших переговоров в вопросе о сфере охвата будущего договора.
It is therefore with considerable regret that I have to inform the Committee that we have not been able to resolve all aspects of the questions that were raised during our discussions. Поэтому со значительным сожалением я должен буду информировать Комитет о том, что мы не смогли урегулировать все аспекты вопросов, которые были затронуты в ходе нашей дискуссии.
I accordingly recommend that UNMOT's presence in Tajikistan be continued for another month, until 6 March 1995, on the understanding that every effort will be made during that period to obtain agreement on the holding of the next round of talks as soon as possible. Поэтому я рекомендую сохранить присутствие МНООНТ в Таджикистане еще на месяц - до 6 марта 1995 года - при том понимании, что в течение этого периода будут прилагаться все усилия к тому, чтобы достичь договоренности о проведении следующего раунда переговоров в кратчайшие возможные сроки.
Therefore start to suspect that the problem is not in the trapalhão that was Santana Lopes or in the humbug that is the Sócrates. Поэтому начните заподозрить что проблема не находится в trapalhão было Lopes Santana или в humbug будет Sócrates.
Devalos told me that they found some hairs on that dead man's body that weren't his, so you give this to him. Девалос говорил, что они нашли несколько волосков на трупе. ему не принадлежащие, поэтому ты отдашь это ему.
He told me that I was a potential; that that's why I could see his mark. Он сказал мне, что во мне есть потенциал; Поэтому я мог видеть его татуировку.
For days, he kept saying that he wanted to eat bread that you made so that's why I brought him. Он днями напролет говорил, что хочет попробовать хлеб, что Вы приготовили, поэтому я его и привела.
You are afraid that she'll say that to you, and that's why you don't dare to tell her... Ты просто боишься, что она скажет тебе это и поэтому не осмеливаешься ей сказать...
It is thus with satisfaction that I am now able to report that the Government has begun to allocate some funds that could have been used for other purposes to some of the peace-related projects. Поэтому сейчас я с удовлетворением могу сообщить, что правительство приступило к выделению на ряд проектов миростроительства некоторых средств, которые могли бы быть использованы на другие цели.
The Board, therefore, had then recommended that a schedule for implementing IMIS at offices away from Headquarters should be drawn up and that several preparatory activities that had large lead times should be prioritized and started in a phased manner. Поэтому Комиссия рекомендует составить график внедрения ИМИС в отделениях вне Центральных учреждений и установить порядок очередности и начать поэтапное проведение ряда подготовительных мероприятий, требующих длительных сроков реализации.
His delegation accordingly supported New Zealand's initiative in that regard, taken in response to a particular section in the Secretary-General's report entitled "An Agenda for Peace", and shared the view that the Sixth Committee should consider the legal aspects of that matter. Поэтому Республика Маршалловы Острова поддерживает предпринятую Новой Зеландией инициативу в ответ на заявление, содержащееся в одном из разделов доклада Генерального секретаря ("Повестка дня для мира"), а также мнение о том, что Шестой комитет должен рассмотреть правовые аспекты этого вопроса.
We are completely convinced that the multilateral talks held thus far have been premature and that, therefore, they will not bear fruit since the bilateral tracks have not yielded results that are in consonance with international law. Мы совершенно убеждены в том, что состоявшиеся многосторонние переговоры были преждевременными и поэтому не могли увенчаться успехом, поскольку двусторонние усилия не принесли результатов, соответствующих международному праву.
Some delegations expressed the view that there was a need for change, the common goal being to improve efficiency, and that it was therefore necessary to focus on how the different views on that matter could be balanced. Некоторые делегации высказали мнение, что существует необходимость в переменах в целях повышения эффективности и поэтому необходимо сосредоточить внимание на том, каким образом можно согласовать различные точки зрения по этому вопросу.
So, when Girder walks through that door and gets caught in the field that they generate, it should disrupt the energy wave that turned him Abby Normal. Поэтому когда Гирдер войдёт в двурь и его поймает поле, которое оно генерирует, оно разрушит энергетическую волну, которая превратила его в Эбби Нормал.
The Commission noted that issues related to the salary scale structure were interlinked with other aspects of its review of that item and would therefore need to be considered in that context. Комиссия отметила, что вопросы, касающиеся структуры шкалы окладов, взаимосвязаны с другими аспектами данного вопроса, находящегося на ее рассмотрении; поэтому их необходимо рассматривать именно в таком контексте.
For that reason, it was important that channels of communication be established with Governments, since dialogue, coordination and consultation were the road to cooperation and to the establishment of legal norms that reflected common values shared by all members of the international community. Поэтому важно наладить связи с правительствами, поскольку диалог, координация и консультации обеспечивают сотрудничество и выработку таких норм права, которые отражают общие ценности, разделяемые всеми членами международного сообщества.
To that end, all efforts should be pooled towards the creation of conditions that will permit it to benefit from a development process similar to that enjoyed by other regions of the world. Поэтому необходимо объединить все усилия для создания условий, которые позволят ему извлечь выгоды из процесса развития, аналогичного тому, который проходит в других регионах мира.