Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
The fifth national development plan forecasts that climate change may reduce rainfall between 8 and 30 per cent and advocates measures that address this challenge. В этом пятом плане национального развития прогнозируется, что в результате изменения климата выпадение осадков может сократиться на 8 - 30 процентов, и поэтому в нем предусматриваются меры смягчения такой угрозы.
It is thus thought that aiming at poverty eradication may not address the root causes or societal biases and institutional processes that produce exclusion. Поэтому считают, что сосредоточения внимания на борьбе с нищетой может быть недостаточно для устранения коренных причин изоляции и укоренившихся предубеждений и пресечения социальных процессов, вызывающих изоляцию.
The three categories were therefore purely theoretical, and the draft legislation on migration that was being prepared would clarify that matter. Поэтому указанные три категории носят сугубо теоретический характер, и в проекте закона о миграции, подготовка которого ведется в настоящее время, этот вопрос будет уточнен.
Hence, the current situation demands that, at the very least, space debris that poses a real threat in terms of size should be catalogued. Поэтому данная ситуация требует каталогизации, по крайней мере той части космического мусора, которая по своим размерам несет реальную угрозу.
We therefore hope that the efforts that have been deployed for its full implementation will be translated into real action by all annex 2 States. Поэтому мы надеемся, что усилия по достижению его полного осуществления воплотятся в реальные действия всех государств, перечисленных в приложении 2.
She urged all countries to become parties to the Ottawa Convention, pointing out that that was an achievable and desirable goal. И поэтому она настоятельно призывает все страны присоединиться к Оттавской конвенции, отмечая, что тут идет речь о желательной и достижимой цели.
Well, Toby said that that operation has a really low success rate, so apparently she's one of the unfortunate ones. Ну, Тоби сказал, что у операции действительно низкий показатель удачного результата поэтому, возможно, она одна из тех, кому не повезло.
We have no doubt that irresponsible transfers of weapons and ammunition pose a serious threat to that good, and therefore we must eliminate them. Мы не сомневаемся в том, что безответственные поставки оружия и боеприпасов представляют серьезную угрозу для ее достижения, и поэтому должны положить им конец.
Consequently, it is gratifying that all Member States are being consulted when deciding on mandates such as that of CTED. Поэтому очень отрадно, что при принятии решений по мандатам, таким, как мандат ИДКТК, консультируются со всеми государствами-членами.
Speakers generally emphasized that the present financial and economic crisis was a systemic one that called for comprehensive global solutions to stabilize the system and prevent similar crises in the future. Выступающие в целом подчеркнули, что нынешний финансовой и экономический кризис носит системный характер и поэтому требует нахождения всеобъемлющих глобальных решений для стабилизации системы и предотвращения аналогичных кризисов в будущем.
So the Netherlands has joined with countries that believe that water is a human right, because access to water is an essential part of freedom from want. Поэтому Нидерланды присоединились к тем странам, которые считают, что право на воду является одним из прав человека, поскольку доступ к воде - это неотъемлемая часть свободы от нужды.
It therefore recommended that an analysis should be undertaken of the underlying causes of overexpenditure under that item in cases where it occurred in consecutive bienniums. Поэтому он рекомендует провести анализ причин, лежащих в основе перерасхода средств по рассматриваемой статье, в тех случаях, когда это происходит в течение нескольких двухгодичных периодов подряд.
His delegation therefore strongly hoped that the Secretary-General would affirm in his consolidated statement that the programme budget for 2008-2009 had substantial absorptive capacity and would not reveal further financial requirements. Поэтому его делегация очень надеется, что в своем сводном заявлении Генеральный секретарь подтвердит, что средств бюджета по программам на 2008-2009 годы достаточно, чтобы обеспечить существующие финансовые потребности, и не выявит новых.
We therefore hope that consensus will be reached on its objectives and agenda and that a preparatory committee for the fourth special session will be established. Поэтому мы надеемся, что будет достигнут консенсус по ее целям и повестке дня и что будет создан подготовительный комитет четвертой специальной сессии.
In that regard, Rwanda finds it imperative that it participate fully in the determination of matters pertaining to the Tribunal, particularly the completion process. Именно поэтому Руанда считает необходимым принимать всестороннее участие в определении вопросов, относящихся к сфере полномочий Трибунала, в особенности в том, что касается процесса завершения работы.
It is in that sense that we commend the effort made this year to sharpen the focus of the text on several key messages. Именно поэтому мы выражаем признательность за те усилия, которые были приложены в этом году для того, чтобы заострить этот документ на ряде важных положений.
For that reason, we conduct not intercultural or interfaith dialogues, but political dialogues that due to their nature, involve religious or cultural factors. Поэтому мы проводим не межкультурный или межрелигиозный диалог, а политические диалоги, которые в силу самой своей природы подразумевают необходимость учитывать религиозные и культурные аспекты.
At that time, we proposed certain amendments that were not accepted and therefore we had no choice but not to attend the summit on 7 June 2006. В то время мы предложили несколько поправок, которые не были приняты, и поэтому нам не оставалось ничего иного, как отказаться от участия в саммите, состоявшемся 7 июня 2006 года.
Accordingly, those delegations doubted that the subject matter was appropriate for the Commission to consider, with some noting that such an exercise would not be productive. Поэтому данные делегации высказали сомнение в уместности рассмотрения данной тематики Комиссией, причем некоторые из них отмечали, что продуктивным такое рассмотрение не будет.
Lithuania was confident that all its citizens were equal, regardless of their origin, and that they should enjoy the same fundamental rights. Литва убеждена в том, что все граждане равны, независимо от своего происхождения, и поэтому должны пользоваться одними и теми же основными правами.
See, he's so happy that we're talking again that he's dancing to evoke joy. Видишь, он так счастлив, что мы снова разговариваем, поэтому он танцует, чтобы вызвать радость.
Maybe that's the best reason to have it because of everything that's going on. Может быть, всё как раз наоборот, именно поэтому устроить её сейчас - так важно.
The computer that was spoofing Zoey's devices was in the high school library, so anybody with access to that room could be the cyberbully. Компьютер, который использовали для спуфинга техники Зои, был в школьной библиотеке, поэтому любой с доступом в этот зал мог быть инициатором травли.
You know, that's why I hold that crate, because it's $50,000 for my dream. Именно поэтому я согласился подержать у себя этот ящик, потому что это 50 штук к моей мечте.
I noticed recently that Michael was distancing himself from me and so I asked him if he was doing that sort of thing again. Недавно я заметила, что Майкл отдаляется от меня, поэтому я спросила его, занимается ли он этим снова.