Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
Persons and institutions that defended human rights played a central role in protecting those rights, and the State should therefore provide them with suitable conditions, avoiding any kind of practice that impeded their work. Лица и учреждения, защищающие права человека, играют центральную роль в деле их защиты, поэтому необходимо, чтобы государство обеспечивало им необходимые условия, не допуская какой бы то ни было практики, препятствующей их работе.
It was therefore regrettable that in 2013 that Committee had been unable to put forward substantive recommendations in response to changing circumstances in the area of peacekeeping. Поэтому вызывает сожаление тот факт, что в 2013 году Комитету не удалось подготовить предметные рекомендации в ответ на меняющиеся условия в области поддержания мира.
The high-level meeting called by the Secretary-General revealed that many countries would like to end the Conference's period of inactivity, which means that deciding to resume its negotiating work should not be difficult. Как показало совещание высокого уровня, созванное Генеральным секретарем, немало стран хотели бы положить конец бездействию Конференции, и поэтому принятие решения о возобновлении переговорной работы не должно оказаться таким уж трудным делом.
In August 2012, Canada informed the Committee secretariat that the authorities were conducting a criminal investigation into the case and therefore could not release more information at that time. В августе 2012 года Канада информировала секретариат Комитета о том, что власти проводят уголовное расследование этого дела и поэтому в настоящее время не могут предоставить более подробную информацию.
What is so important for society to understand is that international research has indicated that women make up a least 70 per cent of global cult members. Именно поэтому обществу важно осознать, что, как показали международные исследования, на женщин приходится не менее 70 процентов членов сект во всем мире.
For that reason, the measures to provide humanitarian aid, support, assistance and comprehensive redress established in the Act apply that principle Именно поэтому в устанавливаемых законом мерах в рамках гуманитарной помощи, ухода, поддержки и всесторонней компенсации учитывается такой подход
The Costa Rican Government understands that failure to respect this principle may entail grave consequences for the lives of refugees, and that there are safeguards in place to ensure adherence thereto. Коста-риканское государство осознает, что несоблюдение этого принципа чревато тяжкими последствиями для жизни беженцев, и поэтому приняло меры для того, чтобы обеспечить его выполнение.
In this regard, data protection and privacy are important but also present a challenge, since data may also be used for political purposes, e.g., to demonstrate that a situation has been resolved or that it still requires resolution. Поэтому большое значение приобретают меры по обеспечению их защиты и конфиденциальности, а это в свою очередь представляет собой определенную проблему, поскольку данные также могут использоваться в политических целях, например, чтобы показать, что ситуация уже урегулирована или что находится в процессе урегулирования.
We all have a shared responsibility and moral conscience to ensure that innocent lives are not lost to this deadly weapon and that the world is clear of cluster munitions. Мы все несем общую ответственность и имеем нравственные обязательства, и поэтому должны сделать так, чтобы в результате применения этого смертоносного оружия не гибли невинные люди и чтобы в мире не было кассетных боеприпасов.
Therefore, the author's claim that the civil court unlawfully refused to examine her complaint within civil proceedings is ill-founded and does not demonstrate that she was denied access to justice. Поэтому утверждение автора о том, что гражданский суд незаконно отказал в рассмотрении гражданского дела по заявленным в жалобе правоотношениям необоснованны и не свидетельствует о том, что ей было отказано в доступе к правосудию.
The author therefore considers that article 26 of the Covenant is applicable to her case and claims that the existing legislation should be interpreted in conformity with the Covenant. Поэтому автор считает, что в ее случае статья 26 Пакта применяется и что действующее законодательство должно истолковываться в соответствии с Пактом.
Referring to the fact that some 20 bills were still at the drafting stage and that the Criminal Code had been under revision for some 10 years, he asked why the process was so slow. Г-н Бузид отмечает, что все еще ведется разработка 20 законопроектов, а проект нового Уголовного кодекса рассматривается уже 10 лет, поэтому он хотел бы понять, почему так медленно идет этот процесс.
Consequently, the Committee finds that domestic remedies have not been exhausted and that the failure to exhaust such remedies is not attributable to the State party. Поэтому Комитет считает, что внутренние средства защиты не были исчерпаны и что это обстоятельство не может быть отнесено на счет государства-члена.
Therefore, despite the low enrolment rate of females in the college, it is encouraging to observe that an increasing number are entering into the college that was previously unknown. Поэтому, несмотря на небольшую долю женщин в этом колледже, отрадно видеть, что женщины все же поступают в этот ранее неизвестный колледж.
Therefore, while there is no specific programme targeting the international arena, the opportunity does exist and will be used to ensure that this is an area that does receive appropriate attention. Поэтому, несмотря на то, что конкретной программы, нацеленной на международную арену, не существует, имеется и будет использована возможность, позволяющая уделять этой области соответствующее внимание.
So we just check that in and we take that down nicely to the lab. Поэтому мы положим это сюда и спокойно отправим это в лабораторию.
I was hurt, and that's why I'm finished, and that's why I'm coming clean to you guys, because I want to go home. Нет я правда пострадала и поэтому я решила покончить с этим, вот почему я вам все рассказываю ребят, я хочу уйти домой.
It seemed, therefore, that the Convention was used between countries that were not bound by a bilateral mutual legal assistance treaty or with which cooperation had not previously existed. Поэтому, как представляется, Конвенция использовалась в отношениях между странами, которые не были связаны двусторонним договором о взаимной правовой помощи или сотрудничество с которыми ранее не осуществлялось.
With regard to mechanisms guaranteeing the right to know the truth about the circumstances of the enforced disappearance and the fate of the disappeared person, it should be pointed out that all judicial proceedings are public, which means that the judgements pronounced may be freely accessed. С другой стороны, в отношении механизмов, гарантирующих право знать правду об обстоятельствах насильственного исчезновения и судьбе исчезнувшего лица, следует учитывать, что весь судебный процесс является открытым, поэтому с вынесенными приговорами можно легко ознакомиться.
The affected structures were those that had been erected without the permission of the relevant authorities and that were therefore not in conformity with the master plan for those areas. Снесенные объекты были построены без разрешения соответствующих органов, и поэтому они не соответствуют генеральному плану, разработанному для этих районов.
It is therefore important to ensure that issues related to integration and the immigrant perspective is taken into account to a sufficient degree in the regional plans that realise the programme and on the basis of which project funding is allocated. Поэтому важно обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся интеграции и интересов иммигрантов, в достаточной степени учитывались в региональных планах осуществления программ, на основе которых распределяется финансирование по проектам.
It was for this reason too that, in his meetings with them, the independent expert stressed that President Martelly, the Prime Minister and other Government ministers should make specific reference to the rule of law in their programme documents. Поэтому во время своих встреч с Президентом Мартелли и Премьер-министром Независимый эксперт настоятельно рекомендовал им, чтобы министры их правительства конкретно ссылались на верховенство права в своих программных документах.
It's true that when I do too much, I feel unbalanced, that's why it's good for me to do it now with the kids; it brings back the balance. Правда, когда я много лазаю, то чувствую дисбаланс, поэтому мне лучше заниматься этим с детьми; это возвращает мне равновесие.
He was either rejected or believes that he can't have her, so he feels a rage towards this woman and any man that she's with. Его либо отвергли, либо он считает, что не может быть с ней, поэтому он испытывает злость к этой женщине и ее мужчинам.
I have some meetings that came up, yes, but that is not why I cancelled the chaperoning. Я не права? - Да, у меня встречи, но я не поэтому отказалась.