| China therefore hoped that the nomination for that amount could be accepted while alternatives were put in place. | Поэтому Китай надеется, что исключение в указанном объеме будет разрешено до тех пор, пока не будут внедрены альтернативы. |
| Mexico therefore considers that the advisory opinion of the International Court of Justice represents an important benchmark in that effort. | Поэтому Мексика считает, что консультативное заключение Международного Суда задает важный ориентир в этих усилиях. |
| Hence Mongolia welcomes the fact that the five States' declaration addresses the possible future nuclear security challenges that Mongolia could face. | Поэтому Монголия приветствует тот факт, что в заявлении пяти государств затрагиваются возможные будущие проблемы ядерной безопасности, с которыми может столкнуться Монголия. |
| Accordingly, there was no agreement on proposals that were in contradiction with that principle. | Поэтому в отношении предложений, которые противоречат этому принципу, не было согласия. |
| The Safety Committee noted that no new depositary notifications had been filed and that the number of Contracting Parties thus remained at 17. | Комитет по вопросам безопасности отметил, что никаких новых документов о присоединении не было сдано на хранение и что поэтому число Договаривающихся сторон по-прежнему составляет 17. |
| Several delegations expressed the view that those resources were the common heritage of mankind and that regime should therefore apply. | Несколько делегаций выразили мнение о том, что эти ресурсы являются общим наследием человечества и что поэтому режим должен применяться. |
| His delegation therefore considered that the mandate had been completed in that regard. | Поэтому делегация Франции считает мандат по этому вопросу выполненным. |
| His delegation therefore hoped that the advanced countries would show the necessary flexibility so that the negotiations could be completed. | Поэтому его делегация выражает надежду на то, что передовые страны проявят необходимую гибкость, которая позволит завершить переговоры. |
| It was thus only fair that major emitters should contribute towards ensuring that least developed countries were resilient to climate change. | Поэтому представляется вполне справедливым требование, чтобы главные загрязнители вносили свой вклад в укрепление готовности наименее развитых стран к последствиям изменения климата. |
| It was therefore important that the entire international community remain mobilized against that practice. | Поэтому важно, чтобы все международное сообщество направляло все свои усилия против такой деятельности. |
| It was for that reason that some States refused to recognize them as a minority or indigenous people. | Именно поэтому некоторые государства отказываются признать их меньшинством или коренным народом. |
| For that reason, Japan attached particular importance to the implementation of the Convention and to the work done in that framework. | Поэтому страна придает особое значение реализации этих инструментов и работе, проводимой на этой основе. |
| For that reason, Nigeria could not accept a decision that would allow the continued existence or use of cluster munitions. | Именно поэтому Нигерия не может согласиться с решением, которое увековечило бы существование или применения кассетных боеприпасов. |
| However, we recall that the 1995 declarations contain caveats that are open to interpretation and are therefore unclear. | Вместе с тем напомним, что сделанные в 1995 году заявления содержат оговорки, которые допускают разные толкования и поэтому являются неясными. |
| The difference between these two criteria is not distinct, and that six countries, therefore reported that both of them were adopted. | Разница между этими двумя критериями не является четкой, и поэтому шесть стран сообщили, что применяли оба критерия. |
| It was indicated that paragraph 3 repeated a concept already contained in the draft Model Law and that it should be deleted. | Было отмечено, что в пункте 3 повторно воспроизводится концепция, уже отраженная в проекте типового закона, и поэтому его следует исключить. |
| Australia's representative reiterated that the guiding principles could not be accepted and that "his formal objection therefore stood". | Представитель Австралии подтвердил, что руководящие принципы не могут быть приняты и что «поэтому действует его официальное возражение». |
| The Council therefore recommends that employment law be expressly included as an alternative qualification and that the statute of the Tribunal be amended accordingly. | Поэтому Совет рекомендует прямо ввести трудовое право в качестве альтернативной квалификации и внести соответствующие поправки в статут Трибунала. |
| The Chairman noted that two proposals concerned special provision 803, but that as they dealt with different topics they would be discussed separately. | Председатель указал, что по специальному положению 803 имеются два предложения, однако они касаются разных вопросов и поэтому будут обсуждаться раздельно. |
| It was therefore imperative that the Security Council should find a solution that was compatible with the human rights standards binding member States. | Поэтому Совету Безопасности следует найти решение проблемы, совместимое с правозащитными стандартами, имеющими обязательную силу для государств-членов. |
| We know that that's why she wanted to hurt the girls. | Мы знаем, что именно поэтому она хотела причинить вред девочкам. |
| And then I started worrying that that's what got him killed. | А потом я начала переживать, что именно поэтому его и убили. |
| The Committee considered that no information was provided and that the recommendation had therefore not been implemented. | Комитет считает, что никакой информации не представлено и что поэтому рекомендация не выполнена. |
| The Committee should take that into account and do its utmost to ensure that communications were examined as promptly as possible. | Поэтому Комитет должен иметь это в виду и делать все возможное, чтобы сообщения рассматривались в возможно короткий срок. |
| People say that because he had used drugs that therefore he could not be a good example. | Люди говорят, что он использовал наркотики поэтому он не мог быть хорошим примером. |