In that regard, he believed that a working group, to which his delegation would be prepared to contribute, should be established to look into the proposals in detail. |
Именно поэтому необходимо создать рабочую группу для детального рассмотрения этих предложений, и делегация Таиланда готова оказать содействие в этом вопросе. |
Consequently, the Secretary-General recommends that it be concluded at the end of 1994 and that the residual functions be entrusted to the resident coordinator. |
Поэтому Генеральный секретарь рекомендует завершить ее в конце 1994 года и передать оставшиеся функции координатору-резиденту. |
It is not going to be perceived in those terms, and that is precisely why I am proposing the language that has been used by our colleague from Syria. |
Она будет воспринята иначе, и именно поэтому я предлагаю формулировку, которую использовал наш коллега из Сирии. |
It considered that the practice of taxation was unacceptable and detrimental to the regime of freedom of navigation on that international artery and, therefore, should cease immediately. |
Он считает, что практика налогообложения является неприемлемой и ущербной для режима свободы судоходства по этой международной водной артерии, и поэтому ее следует незамедлительно прекратить. |
So promise me that you'll never do that again. |
Поэтому больше не поступай так опрометчиво. |
And I wish you luck with that, but that's not why I'm here. |
Желаю тебе удачи с этим, но я здесь не поэтому. |
There's very little that I can disclose that isn't above your clearance level. |
У вас низкий уровень доступа, поэтому я мало чем смогу поделиться. |
A direct outcome of all that is the constant expansion of the web of interrelated interests, so that regional security has become an inseparable part of global security. |
Прямым результатом всего этого является постоянное расширение области взаимодействия интересов, и региональная безопасность стала поэтому неотделимой частью глобальной безопасности. |
We believe, therefore, that bringing about its demise will not be an easy task and that much vigilance is required. |
Именно поэтому мы считаем, что его ликвидация будет непростой задачей, и мы должны постоянно проявлять бдительность. |
In that connection, he agreed with comments that had been made by other delegations concerning the need for greater transparency and more information in the UNPROFOR budgets. |
Поэтому он согласен с замечаниями других делегаций в отношении необходимости большей транспарентности и более подробного обоснования бюджетов СООНО. |
The Secretary-General had therefore established a Trust Fund for the Fiftieth Anniversary Celebrations for that purpose and had urged the Member States to support that initiative. |
Поэтому Генеральный секретарь для этой цели учредил Целевой фонд для празднования пятидесятой годовщины и настоятельно призвал государства-члены поддержать эту инициативу. |
The development of rules and standards that can help ensure that regional integration is consistent with a fully open and multilateral system are therefore of considerable importance for the continued health and expansion of the world economy. |
Поэтому большое значение для долгосрочной эффективности и расширения мировой экономики имеет разработка правил и стандартов, которые могут помочь обеспечить соответствие региональной интеграции полностью открытой и многосторонней системе. |
So the United Nations is the only universal international Organization with a Charter that gives it a mandate to range across the spectrum of issues that require attention. |
Поэтому Организация Объединенных Наций является единственной универсальной международной Организацией, Устав которой наделяет ее полномочиями заниматься широким спектром вопросов, требующих внимания. |
Thus, we deem it imperative that attempts to coordinate macroeconomic policy should be undertaken in those forums that ensure proper participation by all members of the world community in the decision-making process. |
Поэтому мы считаем необходимым, чтобы попытки координации макроэкономической политики предпринимались в тех форумах, где обеспечивается представленность всех членов международного сообщества в процессе принятия решений. |
There is an urgent need to understand, therefore, that continued violence could vitiate the climate of understanding that marked the transition towards peaceful coexistence. |
Поэтому существует острая необходимость осознания того, что продолжение насилия может нарушить обстановку понимания, которой отмечен переход к мирному сосуществованию. |
Therefore, we consider that it would have been more appropriate for the present discussion to take place in that Committee. |
Поэтому мы считаем, что значительно более уместным было бы проведение нынешних прений именно в этом Комитете. |
hoped that attention would be given to that important aspect of the Decade programme. |
Поэтому оратор надеется, что этому важному аспекту будет уделено должное внимание. |
For that reason, his delegation welcomed the increased attention given by DPI to peace-keeping in recent years and encouraged it to continue its efforts in that field. |
Поэтому следует с удовлетворением отметить повышение внимания со стороны ДОИ к миротворчеству в последние годы и порекомендовать продолжать усилия в этом направлении. |
It was his understanding that the Advisory Committee considered that some of those obligations would be cancelled. There was therefore no need for an apportionment. |
Насколько он понимает, Консультативный комитет считает, что некоторые из этих обязательств будут аннулированы, и поэтому нет никакой необходимости в пропорциональном распределении. |
Making sure he gets on that plane, that's what we're doing here. |
Хотим убедиться, что он сядет в самолёт, вот поэтому мы здесь. |
Is that why you let that dude go in L.A.? |
Ты поэтому отпустил того парня в Лос-Анджелесе? |
The principal conclusions that emerged from the discussions were therefore that it was important to create guidelines and/or develop a basic framework for environmental accounting. |
Поэтому главным выводом проведенного обсуждения стал вывод о важности выработки руководящих принципов и/или базовых рамок экологического учета. |
The Advisory Committee therefore recommends that a decision on this matter be deferred until the fiftieth session of the General Assembly pending additional clarification and justification to be provided at that time. |
Поэтому Консультативный комитет рекомендует отложить принятие решения по этому вопросу до пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, когда будут представлены дополнительные разъяснения и обоснования. |
We believe, therefore, that it is desirable to involve the greatest possible number of States in taking decisions that affect all mankind. |
Мы считаем поэтому, что было бы желательно вовлекать в принятие решений, затрагивающих все человечество, как можно большее число государств. |
It is therefore important that the interests of those countries be fully represented at meetings that are instrumental to the implementation of the 1993 SNA. |
Поэтому важно, чтобы интересы этих стран были полностью учтены на совещаниях, посвященных внедрению СНС 1993 года. |