Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
Her delegation did not believe that the recommendation of the Secretary-General to raise the level of the contingency fund was sufficiently justified, and therefore agreed with the views of the Advisory Committee on that issue. Ее делегация не считает, что рекомендация Генерального секретаря повысить объем резервного фонда достаточным образом оправдана, и поэтому согласна с мнениями Консультативного комитета по этому вопросу.
Thus we have reason to believe that the recent changes will help to facilitate progress on the important issues for which the First Committee is responsible and that the leading role of the United Nations in disarmament will be further strengthened. Поэтому у нас есть основания полагать, что недавние изменения будут способствовать прогрессу в отношении важных вопросов, которыми занимается Первый комитет, и что руководящая роль Организации Объединенных Наций в области разоружения будет еще больше укреплена.
Therefore, there is a need to come up with creative mechanisms that can be used in order to meet the requirements laid down in the Agreement and to ensure that the FNL returns to the Joint Verification Monitoring Mechanism, thus avoiding an outbreak of hostilities. Поэтому необходимо создать такие созидательные механизмы, которые можно было бы использовать для выполнения закрепленных в Соглашении требований и обеспечения возврата НОС в состав Совместного механизма по проверке и контролю, что позволило бы избежать взрыва враждебных действий.
It is therefore important that we redouble our efforts to finalize the comprehensive convention against international terrorism by reaching agreement on a definition of terrorism and that we prevent the abuse of the counterterrorism label to advance political agendas. Поэтому нам важно удвоить усилия по доработке всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, достичь согласия в отношении определения терроризма, а также предотвратить злоупотребление термином «контртерроризм» для достижения своих политических целей.
It is therefore necessary, from that perspective, to step up our efforts and will for joint action as the only way to save future generations from the scourges that threaten peace, security and development. Поэтому с этой точки зрения необходимо активизировать наши усилия и мобилизовать волю в интересах совместных действий, поскольку только так мы сможем избавить грядущие поколения от угроз миру, безопасности и развитию.
Therefore, to guarantee the success of United Nations conflict-prevention activities, it is critical that experience be built up and that lessons be learned continuously on the basis of experience. Поэтому для обеспечения успеха в деятельности Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов исключительно важно накопить надлежащий опыт и постоянно извлекать уроки из проделанной работы.
In that regard, participants noted that many water-related disasters were transboundary in nature, which called for close cooperation among stakeholders to minimize the damage of such disasters and even prevent or mitigate them. В связи с этим участники отметили, что многие стихийные бедствия, связанные с водой, имеют трансграничный характер, поэтому меры для минимизации ущерба от таких бедствий, смягчения их последствий или даже предотвращения требуют сотрудничества всех заинтересованных сторон.
Accordingly, it is expected that the peak level of unpaid regular budget assessments will decrease in the last three months of the year and that the percentage owed by the United States will go down. Поэтому ожидается, что пиковая сумма задолженности по начисленным взносам в регулярный бюджет в течение последних трех месяцев года уменьшится и процентная доля, причитающаяся с Соединенных Штатов, также сократится.
Since United Nations had already devoted 11 years of continuous effort and spent more than US$600 million to that end, the Organization's credibility was at stake in that issue. Организация Объединенных Наций потратила на поиск выхода из конфликта 11 лет неустанной работы и более 600 млн. долл. США, и поэтому под угрозу поставлено доверие к ней.
We therefore need to determine how this Committee can contribute to the efforts of the international community to develop a regime or system that encompasses all spheres of human activity and that would leave no room for anyone to perpetrate acts of terrorism targeting innocent civilians. Поэтому нам необходимо определить, каким образом наш Комитет может содействовать усилиям международного сообщества по разработке системы, охватывающей все сферы человеческой деятельности и не допускающей, чтобы кто-то совершал акты терроризма против ни в чем не повинных мирных граждан.
He therefore welcomed the proposal to study the various categories of unilateral acts and agreed that the initial focus should be on acts that created legal obligations for the author State. Поэтому он приветствует предложение об изучении различных категорий односторонних актов и выражает согласие с тем, что первоначально следует сосредоточить внимание на актах, создающих юридические обязательства для государств, совершающих такие акты.
Therefore, my country will maintain its commitment to a definitive settlement of that dispute during this decisive time and will support the efforts that the Secretary-General and his Personal Envoy are making in compliance with Security Council resolution 1309 (2000). Поэтому моя страна будет придерживаться своей приверженности цели окончательного урегулирования этого конфликта в этот решающий период и поддержит усилия, которые Генеральный секретарь и его Личный посланник предпринимают в соответствии с резолюцией 1309 (2000) Совета Безопасности.
He therefore proposed that note should be taken of the report: any further action might give rise to differences that would need to be settled in informal consultations. Поэтому он предлагает принять к сведению доклад, поскольку любое более конкретное решение может вызвать разногласия, которые необходимо будет урегулировать в рамках неофициальных консультаций.
Italy thus believes that the resumption of dialogue between the majority and the opposition must be encouraged and consolidated as the prerequisite for an agreement that will bring Lebanon out of the difficult political crisis. Поэтому Италия считает, что необходимо содействовать возобновлению диалога между большинством и оппозицией и укреплять его, поскольку он является необходимым условием для достижения согласия, которое позволит Ливану выйти из сложного политического кризиса.
He noted that the general comment, although not a law, would undoubtedly influence the decisions of bodies that applied the prohibition of torture; the Committee should therefore be progressive and express its views with care. Он отмечает, что, хотя замечание общего порядка не возводится в ранг закона, оно, несомненно, будет влиять на решения органов, обеспечивающих применение принципа запрещения пыток; поэтому Комитету следует действовать постепенно и проявлять осторожность, излагая свои мнения.
It cannot therefore seriously be denied that the notion that an injury to a national is injury to the State is a fiction. Поэтому, если быть серьезным, то нельзя отрицать, что понятие, согласно которому ущерб гражданину - это ущерб государству, является фикцией.
Japan attaches great importance to that instrument and participated actively in the negotiations on the text that have taken place in the Ad Hoc Committee since July 2002. Япония придает большое значение этой Конвенции и поэтому активно участвовала в работе над ее текстом, которая велась в Специальном комитете с июля 2002 года.
It is also for this reason that he hopes to be able to develop fruitful cooperation with various organizations and institutions that perform an important task in denouncing corruption, identifying and analysing its mechanisms and preventing it. Поэтому он также надеется на возможность развить плодотворное сотрудничество с различными организациями и учреждениями, которые проводят важную работу в целях обличения коррупции, выявления и анализа ее механизмов и ее предупреждения.
The United Kingdom considers, therefore, that the Peacebuilding Commission needs to build on its initial activities to ensure that it can make a real difference. Поэтому Соединенное Королевство считает, что Комиссии по миростроительству необходимо взять за основу для дальнейшей деятельности свои начальные действия, чтобы суметь добиться подлинных результатов.
Despite the problems of financing that had been mentioned, it therefore stressed that the European Commission should find a solution for the organization of the information day. Поэтому, несмотря на упомянутые финансовые проблемы, он подчеркнул необходимость того, чтобы Европейская комиссия нашла решение, которое позволило бы организовать это мероприятие.
We are extremely alarmed at the increase in tensions in that area, and so my Government once again urges all parties to stop the escalation of hostilities that would mark a new and dangerous deterioration in the regional situation. Особую обеспокоенность вызывает у нас напряженность в этом районе, и поэтому наше правительство вновь настоятельно призывает все стороны остановить эскалацию боевых действий, которая означала бы новое и опасное ухудшение положения в этом регионе.
It may therefore be expected that similar issues will be raised in implementing this provision as were encountered with the EIA Convention, and that significant clarification may be needed. Поэтому, как следует ожидать, при осуществлении этого положения возникнут те же вопросы, что и вопросы, возникшие в связи с Конвенцией об ОВОС, при этом могут потребоваться существенные уточнения.
Satisfaction, however, was essentially an expression of regrets and an acknowledgement of a breach that was solely concerned with damages which were not economically quantifiable, and it was therefore logical that it should be excluded from the provision. Сатисфакция, однако, представляет собой главным образом выражение сожаления и признание нарушения исключительно по поводу ущерба, который не поддается экономическому количественному выражению, а поэтому логично, что она должна быть исключена.
Another view was expressed that the provisions of article 2 were an important step in the right direction and it was thus regrettable that the Commission had proposed eliminating portions of them. Согласно еще одному мнению, положения статьи 2 являются важным шагом в правильном направлении, а поэтому вызывает сожаление, что Комиссия предложила исключить части этих положений.
Therefore, it was obvious that the basis of the Council's decisions were the facts that all Member States were witnessing. Поэтому очевидно, что основой решений Совета являются факты, свидетелями которых являются все государства-члены.