That's one of the things that called to me, and that is why I had to leave. |
Это была одна из причин, и поэтому я должен был уехать. |
That is why you and I love the drugs... and that is also why I cannot give that painting back. |
Поэтому мы с тобой любим наркотики и еще поэтому я и не могу вернуть ту картину. |
That why you pointing that gun at me from underneath that desk? |
Это поэтому ты целишься в меня из-под стола? |
That is why they must never know that we still exist or that we still grow the beans. |
Поэтому они не должны узнать, что мы все еще живы и до сих пор выращиваем бобы. |
That's exactly why I am presenting a plan that will make that pie real |
Именно поэтому у меня есть план, который поможет поймать журавля. |
That is why we believe that the international community should provide unconditional support, in a spirit of solidarity with the Afghan people, so that they will have sufficient resources to resolve their problems on the basis of their own priorities and development programmes. |
Поэтому мы считаем, что международное сообщество должно оказывать афганскому народу безусловную и солидарную поддержку, с тем чтобы он имел достаточно ресурсов для решения своих проблем в соответствии с собственными приоритетами и программами развития. |
That is why we propose to this Assembly that the United Nations leave a country that does not respect the very resolutions of this Assembly. |
Именно поэтому мы предлагаем нашей Ассамблее принять решение о том, чтобы Организация Объединенных Наций покинула страну, которая не выполняет резолюции нашей Ассамблеи. |
That is why we believe that it remains vitally important to shed light on humanitarian situations that have not received international headlines and remain critically underfunded. |
Именно поэтому мы полагаем, что по-прежнему жизненно важно пролить свет на гуманитарные ситуации, которые не получили освещения в международных средствах массовой информации и по-прежнему остро нуждаются в финансировании. |
That's really big of you, But that's - that's not actually why i called. |
Это действительно щедро с твоей стороны, но я... я, вообще-то, не поэтому позвонила. |
That's why it's so important to be around people that you trust, that you've grown up with. |
Поэтому так важно, чтобы рядом были люди, которым доверяешь, с которыми ты вырос. |
That is why we once again ask that UNIFIL be kept in place in its present form so that it can fulfil its mandate and play the important role it has been given. |
Поэтому мы вновь обращаемся с призывом сохранить ВСООНЛ в нынешнем виде, с тем чтобы они могли выполнить свой мандат и сыграть ту важную роль, которая им была поручена. |
That is why negotiations must continue in good faith and with an open mind so that agreement can be reached on an overall solution that the majority can accept. |
Поэтому необходимо продолжить переговоры в духе доброй воли и открытости, что позволило бы прийти к договоренности в отношении общего решения проблемы, которое получило бы поддержку большинства. |
That is why your true feelings within that instance is important and within that instance... |
Поэтому важно, что ты чувствуешь именно в этот момент... |
That is why we believe it essential that peace missions should have a comprehensive, multidimensional, long-term mandate that provides them with the tools and resources they need to assist transitional Governments in the task of institutional and economic reconstruction of States emerging from conflict. |
Именно поэтому мы полагаем, что миротворческие миссии должны иметь всесторонний, многоплановый и долгосрочный мандат, обеспечивающий их средствами и ресурсами, необходимыми им для оказания содействия переходным правительствам в деле институционального и экономического восстановления государств, переживших конфликт. |
That is why we call on the international community, in particular States that are most capable of doing so, to increase and consolidate their financial and humanitarian assistance to countries in difficulty so that they can deal with such crises and natural disasters. |
Поэтому мы призываем международное сообщество, особенно государства, которые имеют для этого наибольший потенциал, увеличить и консолидировать оказываемую ими финансовую и гуманитарную помощь испытывающим трудности странам, с тем чтобы они могли справиться с такими кризисами и стихийными бедствиями. |
That is why it continues to hope that the efforts of the International Mediation Committee will offer the Congo a chance for lasting peace, and for a transition managed jointly by the various political forces of the country so that our people can freely elect its President. |
Поэтому мы продолжаем надеяться на то, что благодаря усилиям Международного посреднического комитета Конго сможет добиться установления прочного мира и осуществления преобразований за счет совместных усилий различных политических сил страны, с тем чтобы ее народ смог в обстановке свободы избрать своего президента. |
That is the reason that my Government, instead of speculating about the tragic destiny of that people, developed and is successfully implementing a comprehensive rehabilitation programme for refugees and IDPs. |
Именно поэтому мое правительство вместо того, чтобы использовать в своих целях трагическую судьбу этих людей, разработало и успешно осуществляет всеобъемлющую программу реабилитации беженцев и вынужденных переселенцев. |
That is why it has embarked on an ambitious reform process aimed at harnessing that potential, in the full recognition that its development is, in the final analysis, its own responsibility. |
Именно поэтому она начала далеко идущую программу реформ, нацеленную на освоение этого потенциала при полном осознании того факта, что в конечном счете обеспечение развития - это обязанность самой Африки. |
That is how we think that each and every Member State, in accordance with its own domestic legislation, should set up its own controls on material, equipment and even information about weapons of that nature. |
Именно поэтому мы считаем, что каждое из государств-членов, в соответствии со своим внутренним законодательством, должно установить собственный контроль за материалами, оборудованием и даже информацией относительно таких видов оружия. |
That is why it appears to us that any formalistic concept that would give priority to the legal end of a conflict may prejudice the essential goal of peace-building activities. |
Именно поэтому мы считаем, что любая формальная концепция, согласно которой приоритетной целью является юридическое прекращение конфликта, может нанести ущерб главной задаче деятельности в плане миростроительства. |
That is precisely why we welcome the fact that the Security Council mission took place in conjunction with that of the Ad Hoc Advisory Group of the Economic and Social Council. |
Именно поэтому мы приветствуем тот факт, что миссия Совета Безопасности была проведена совместно с миссией Специальной консультативной Экономического и Социального Совета. |
That is why I believe that the question that the representative of Egypt has been emphasizing is crucial. |
Поэтому, на мой взгляд, чрезвычайно большое значение имеет вопрос, поднятый представителем Египта. |
That is why present efforts centre on how to move forward on the implementation of a structural prevention strategy - one that would address the political, social, cultural, economic, environmental and other structural causes that often underlie the immediate symptoms of armed conflicts. |
Поэтому сейчас усилия сосредоточены на том, как перейти к осуществлению стратегии структурного предотвращения, с помощью которого можно было бы устранять политические, социальные, культурные, экономические, экологические и прочие структурные причины, нередко являющиеся непосредственными предвестниками вооруженного конфликта. |
That is why it is imperative that the international community intensify its support and that the United Nations efforts focused on building and consolidating indigenous capacity actually enable the Government to take further responsibility for the reform process and to tackle the very difficult situation. |
Именно поэтому международному сообществу крайне необходимо интенсифицировать свою поддержку, а усилия Организации Объединенных Наций, сосредоточенные на наращивании и упрочении внутреннего потенциала, должны фактически наделить правительство способностью взять на себя еще больше ответственности за процесс проведения реформ и разрешить эту очень сложную ситуацию. |
That is why we believe that any incident in which civilian populations are primarily affected must be investigated with a view to holding to account those who have violated the standards that prevail in conflict situations. |
Именно поэтому мы считаем, что любой инцидент, отрицательно сказывающийся главным образом на гражданском населении, должен подлежать обязательному расследованию для привлечения к ответственности тех, кто нарушает нормы, регулирующие поведение в конфликтных ситуациях. |