She would therefore recommend that the State party clarify its policy on that question. |
Поэтому она рекомендует государству-участнику конкретизировать свою политику по этому вопросу. |
He was sure that both parties would accept that model and therefore be willing to review the issue again. |
Оратор уверен, что обе стороны согласятся с такой моделью и поэтому не будут возражать против пересмотра данного вопроса. |
She therefore recommended that the next report should contain information in that regard. |
Поэтому оратор рекомендует, чтобы в следующем докладе содержалась информация в связи с этим. |
It is therefore important to ensure that the programmes of the Organization are all geared towards making that contribution and achieving their objectives. |
Поэтому важно обеспечить ориентацию всех программ Организации на обеспечение такого вклада и достижение поставленных в рамках них целей. |
Therefore, we believe that special attention must be paid to the issue of small arms in that region. |
Поэтому мы считаем, что особое внимание следует уделить вопросу стрелкового оружия в этом регионе. |
It is also for that reason that we are very pleased to endorse the initiative to grant observer status to the Inter-Parliamentary Union. |
Именно поэтому мы также с большим удовлетворением поддерживаем инициативу о предоставлении Межпарламентскому союзу статуса наблюдателя. |
It is therefore important that the Security Council resolution decides on possible and doable options on that. |
Поэтому важно, чтобы в резолюции Совета Безопасности были определены возможные и реальные варианты в отношении этого. |
Precisely for that reason, Tajikistan has taken an active part in all efforts to root out that evil. |
Именно поэтому Таджикистан активно участвует во всех усилиях по искоренению этого зла. |
It is in that respect that we again appeal to the international community to spare no effort in fighting HIV/AIDS. |
Именно поэтому мы снова призываем международное сообщество не жалеть сил для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The ending narration reveals that Rudy gave Alicia the immortality serum and that is why she is alive. |
Конец повествования показывает, что Руди дал Алисии сыворотку бессмертия, и именно поэтому она жива. |
It is not a body that negotiates legally binding agreements; therefore, it does not operate under the constraints that characterize such negotiations. |
В этом органе не обсуждаются юридически обязательные соглашения; поэтому он не работает в условиях сдерживающих факторов, характерных для таких переговоров. |
It is therefore important that global security be based on a secured and just framework that promotes the peaceful coexistence of all States. |
Поэтому важно, чтобы глобальная безопасность опиралась на прочные и справедливые основы, способствующие мирному сосуществованию всех государств. |
In that context, it is Namibia's hope that all other agencies will work with UNESCO. |
Поэтому Намибия выражает надежду на то, что все другие учреждения будут сотрудничать с ЮНЕСКО. |
Thus, the complete elimination of that evil is a task that we Central Americans have undertaken as an urgent need. |
Поэтому страны Центральной Америки в срочном порядке приступили к осуществлению задачи полной ликвидации этого бедствия. |
OIOS therefore believes that the most recent testing data indicates that the local market demonstrates considerable potential. |
Поэтому УСВН считает, что самые последние данные тестирования указывают на значительный потенциал местного рынка. |
I know that that's why you're here. |
Я знаю, что ты здесь поэтому. |
Wells said that this shows that evolution conflicts with the evidence, and so argued against its teaching in public education. |
Он утверждает, что это показывает, что теория эволюции конфликтует с приводимыми доказательствами, и поэтому выступает против её преподавания в системе государственного образования. |
Nickerson argues that reasoning in judicial and political contexts is sometimes subconsciously biased, favoring conclusions that judges, juries or governments have already committed to. |
Никерсон доказывает, что суждения в юридическом и политическом контексте порой подсознательно предвзяты, поэтому предпочитаются выводам, которые уже были приняты судьями, судом присяжных или правительствами. |
You know, Elias said that's why she made up that whole story anyways. |
Элайас сказал, что именно поэтому она и выдумала всю эту историю. |
So I really think that we have an opportunity here to make something that is great. |
Поэтому я действительно думаю, что у нас есть возможность сделать что-то отличное. |
It's for that reason that I have given you the main female role. |
Именно поэтому... я дал вам главную женскую роль в моём фильме. |
And because of that, I don't have to beat myself up over something that happened a long time ago. |
И поэтому мне не нужно винить себя за что-то, что произошло столько времени назад. |
I, however, think that's too easy, so I won't ask that yet. |
Однако я считаю, что это будет слишком просто, поэтому спрашивать не буду. |
Investors well understand that we are in such circumstances now, so it will take some time to get back to that level. |
Инвесторы хорошо понимают, что мы сейчас находимся в таких обстоятельствах, поэтому возврат до этого уровня займет некоторое время. |
We are bringing order to parts of that country that remain dangerous. |
Поэтому старались не строить на участках, представляющих такую опасность. |